Elles ont aussi posé des questions sur les projets tendant à améliorer l'égalité entre les sexes. | UN | واستفسرت الفلبين عن الخطط الرامية إلى تحسين تقدم بوتان في مجال تحسين المساواة بين الجنسين. |
Des mesures ont été prises pour améliorer l'égalité professionnelle et la participation des femmes à l'élaboration des politiques en matière d'emploi. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير من أجل تحسين المساواة في مكان العمل ومشاركة المرأة في السياسات المتعلقة بالعمالة. |
L'une des tâches les plus urgentes qui attendent les pays en développement consiste à améliorer l'égalité des sexes dans l'accès à l'éducation. | UN | فمن أخطر المهام التي تواجهها البلدان النامية تحسين المساواة بين الجنسين في فرص التعليم. |
Les efforts consacrés à améliorer l'égalité entre les sexes ont été les plus productifs dans le domaine de l'éducation. | UN | ٢١ - وقد لقيت جهود تعزيز المساواة بين الجنسين نجاحا أكبر في مجال التعليم. |
Ce programme est une chance unique pour hâter les mesures visant à améliorer l'égalité des femmes et des hommes et l'autonomisation des femmes, entre autres en renforçant la bonne gouvernance et en garantissant la responsabilisation. | UN | ومضت تقول إن هذه الخطة تتيح فرصة فريدة لتسريع الإجراءات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من خلال جملة أمور تشمل تقوية الحكم الرشيد وكفالة المساءلة. |
e) Promouvoir un pacte social et un pacte fiscal afin d'améliorer l'égalité sociale, de réduire les risques sociaux et de renforcer la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques; | UN | (هـ) الترويج للعهود المالية والاجتماعية من خلال تعزيز العدالة الاجتماعية، وتقليص المخاطر الاجتماعية وتعزيز تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة؛ |
améliorer l'égalité devant la santé et l'éducation pour les orphelins victimes du sida à Phnom Penh | UN | تحسين المساواة في مجالي الصحة والتعليم لصالح اليتامى المتضررين من الإيدز في بنوم بنه |
477. Les politiques visant à améliorer l'égalité entre les sexes et les droits des enfants ont été encouragées et seront poursuivies dans la région. | UN | 477- وقد جرى تعزيز السياسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وسيجري متابعتها في المنطقة. |
27. Objectifs et stratégie d'exécution. Il s'agit d'améliorer l'égalité entre les sexes en Afrique. | UN | ٢٣ - اﻷهداف واستراتيجية التنفيذ - الهدف من هذا البرنامج هو تحسين المساواة بين الجنسين في افريقيا. |
Les Directives comportent aussi des dispositions spéciales sur les moyens d'améliorer l'égalité des sexes dans les systèmes officiels et coutumiers, par exemple en modifiant les législations discriminatoires sur l'héritage et la propriété. | UN | وهي تتضمن أيضا أحكاما خاصة من أجل تحسين المساواة بين الجنسين في النظم الرسمية والعرفية، وذلك بوسائل منها تعديل القوانين التمييزية في الميراث والملكية. |
Elle a attiré l'attention sur les mesures destinées à améliorer l'égalité entre les sexes et à soutenir la condition de la femme dans la société, et sur le débat animé qui avait eu lieu sur les droits des employés expatriés. | UN | وألقت الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة في المجتمع، فضلاً عن النقاش الفاعل عن حقوق الموظفين المغتربين. |
Le projet comprend une autoévaluation interne fondée sur les indicateurs sélectionnés, le renforcement des capacités connexes et l'élaboration de politiques et de stratégies sensibles aux différences entre les sexes pour améliorer l'égalité au niveau des effectifs et des contenus. | UN | ويشمل المشروع التقييم الذاتي الداخلي استنادا إلى مؤشرات مختارة، وبناء القدرات ذات الصلة، ووضع سياسات واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني بهدف تحسين المساواة في التوظيف والمحتوى. |
51. En juillet 2008, le Gouvernement a adopté un Programme pour l'égalité en vue de promouvoir et de coordonner les mesures visant à améliorer l'égalité entre les sexes. | UN | 51- واعتمدت الحكومة برنامج المساواة في تموز/يوليه 2008 لتعزيز وتنسيق التدابير الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين. |
En ce qui concerne l'enseignement professionnel, le tout premier système centralisé de demande d'admission en ligne, lancé à l'automne 2013, permettra d'améliorer l'égalité entre les différents groupes de candidats. | UN | وفي حالة التعليم المهني، يجري العمل حاليا على إطلاق برنامج حاسوبي مشترك على الإنترنت في خريف عام 2013 لأول مرة، يساعد على تحسين المساواة بين المجموعات مختلفة من مقدمي الطلبات. |
Parmi les interventions menées pour améliorer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, on peut citer les suivantes : | UN | 24 - وفيما بين الإجراءات التي نفذت بهدف تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الإجراءات التالية: |
La Slovaquie reconnaît la nécessité d'améliorer l'égalité entre les sexes et d'autonomiser les femmes à cet égard, et elle est favorable à la création d'un organisme pour l'égalité homme-femme au sein du système des Nations Unies car ceci augmenterait la responsabilisation et l'efficacité du travail de l'Organisation. | UN | وتدرك سلوفاكيا الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في هذا الصدد وتؤيد إقامة كيان جنساني داخل منظومة الأمم المتحدة، مما يعزز مساءلة وفعالية أعمال المنظمة. |
Les propositions de la CFPI touchant l'harmonisation des conditions d'emploi contribueront à améliorer l'égalité et l'équité dans le recrutement du personnel, et ainsi à améliorer son moral et à accroître son efficacité. | UN | وقال إن مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة ستساعد في تعزيز المساواة والإنصاف في معاملة الموظفين، وبالتالي ترفع من الروح المعنوية وتزيد من الكفاءة. |
117. Des mesures aussi bien législatives qu'administratives ont été prises pour améliorer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 117- اتخذت تدابير تشريعية وإدارية من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle a d'autre part salué les mesures législatives adoptées pour améliorer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, la stratégie de réduction de la pauvreté, la promulgation de la loi relative à la lutte contre la traite des enfants et l'établissement de l'institution du Médiateur. | UN | كما أشادت بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وباستراتيجية الحد من الفقر وبسن قانون مكافحة الاتجار بالأطفال وبإنشاء مكتب أمين المظالم. |
e) Promouvoir un pacte social afin d'améliorer l'égalité, de réduire les risques sociaux et d'encourager l'intégration d'une perspective sexospécifique aux politiques publiques; | UN | (هـ) تعزيز العهد الاجتماعي من خلال تعزيز العدالة الاجتماعية، وتقليص المخاطر الاجتماعية وتعزيز تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة؛ |
Mesures adoptées par le gouvernement fédéral pour améliorer l'égalité des femmes et des hommes | UN | تدابير من جانب الحكومة الاتحادية لتحسين المساواة بين الرجل والمرأة |
L'objectif du Plan dans l'enseignement primaire, postprimaire et professionnel est d'améliorer l'égalité entre sexes pour en faire une égalité d'au moins 50-50. | UN | وهدف الخطة في التعليم الابتدائي وما بعده والتعليم المهني هو تحسين الإنصاف بين الجنسين ليصبح 50-50 على الأقل. |
Le Gouvernement s'est engagé à améliorer l'égalité entre les femmes et les hommes, et de poursuivre l'intégration du genre. | UN | وتعهدت الحكومة بتحسين المساواة بين النساء والرجال، ومواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |