"améliorer l'accès à l" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الوصول إلى
        
    • تحسين الحصول على
        
    • تحسين إمكانية الحصول على
        
    • تحسين فرص الوصول إلى
        
    • تحسين سبل الوصول إلى
        
    • تعزيز إمكانية إيصال
        
    • تعزيز إمكانية الوصول إلى
        
    • بتحسين الوصول إلى
        
    • لتحسين سبل الحصول على
        
    améliorer l'accès à l'éducation et faire en sorte que les enfants restent scolarisés grâce à une aide sociale; UN تحسين الوصول إلى التعليم والاستمرار فيه بواسطة توفير الرفاه والدعم الاجتماعي؛
    Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. UN والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات.
    Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. UN والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات.
    améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    Un long chemin a ainsi été parcouru pour améliorer l'accès à l'éducation et promouvoir la parité à l'école. UN وقد تم قطع شوط طويل في سبيل تحسين إمكانية الحصول على تعليم ومن أجل تعزيز التكافؤ بين الجنسين في المدرسة.
    ii) améliorer l'accès à l'information relative aux marchés d'approvisionnements internationaux et son utilisation; UN ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛
    Les participants à l'atelier régional organisé en Europe ont reconnu que la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus pouvait contribuer à améliorer l'accès à l'information. UN وفي حلقة العمل الأوروبية، أدرك المشاركون أن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات قد يتحقق بتنفيذ اتفاقية آرهوز.
    Afin d'améliorer l'accès à l'aide humanitaire, la MINUAD a lancé le 1er mai 2011 l'opération < < Panier de printemps > > , en partenariat avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وسعيا من العملية المختلطة إلى تعزيز إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، قامت في شراكة مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بإطلاق عملية " سلّة الربيع " في 1 أيار/مايو 2011.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué améliorer l'accès à l'information sur le développement durable en mettant à disposition les informations pertinentes sur son site Web. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة بجعل المعلومات ذات الصلة متاحة على شبكة الإنترنت عن طريق موقعها على الشبكة.
    Le sous-programme vise à améliorer l'accès à l'information nécessaire à la prise de décisions et à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser cette information. UN والهدف من ذلك هو تحسين الوصول إلى المعلومات لصنع القرار وتعزيز قدرات البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات.
    Il faut aussi améliorer l'accès à l'information et aux services dans le domaine de la planification de la famille, droit fondamental reconnu depuis longtemps à tous les individus. UN ويلزم أيضا تحسين الوصول إلى المعلومات والخدمات الجيدة النوعية في مجال تنظيم اﻷسرة، الذي تم التسليم منذ وقت طويل بأنه حق أساسي لجميع اﻷفراد.
    Les programmes comportent une vaste gamme d'activités qui visent à améliorer l'accès à l'éducation des groupes les plus vulnérables, à réduire les taux d'abandon scolaire et à offrir aux enfants une deuxième chance grâce à une éducation et à une formation non structurées. UN وتشمل البرامج مجموعة من الأنشطة تهدف إلى تحسين الوصول إلى التعليم لفائدة الفئات الأكثر ضعفا، وإلى الحد من نسبة التخلف وإلى إتاحة فرص ثانية عن طريق التعليم والتدريب غير الرسميين.
    Il est essentiel d'appuyer les efforts que réalisent les institutions des Nations Unies et les organisations gouvernementales et non gouvernementales en vue de lancer des programmes visant à améliorer l'accès à l'information et aux technologies de l'information, surtout dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية للشروع في برامج ترمي إلى تحسين الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات ولا سيما في البلدان النامية.
    B. améliorer l'accès à l'information sur UN باء - تحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة
    Singapour a pris note de la mise en œuvre de programmes nationaux visant à améliorer l'accès à l'éducation, au logement et aux services de santé. UN 32- وأحاطت سنغافورة علما بتنفيذ برامج وطنية ترمي إلى تحسين الوصول إلى التعليم والسكن وخدمات الرعاية الصحية.
    L'intégration des bibliothèques des Nations Unies par le biais de l'utilisation de technologies de l'information est naturellement utile pour améliorer l'accès à l'information. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    Quatrième domaine prioritaire : améliorer l'accès à l'éducation de base et sa qualité UN مجال الأولوية 4: تحسين الحصول على التعليم الأساسي وجودته
    L'UNODC a contribué à améliorer l'accès à l'assistance juridique, y compris la recherche, la rédaction de lois, la mise en place d'infrastructures et la formation. UN وقد ساهم المكتب في تحسين الحصول على المساعدة القانونية، بما فيها البحوث وصوغ التشريعات وبناء الهياكل الأساسية والتدريب.
    * Moyens d'améliorer l'accès à l'information commerciale, en particulier dans le cas des petits producteurs; UN :: وسائل تحسين إمكانية الحصول على المعلومات السوقية ولا سيما لصالح صغار المنتجين؛
    Elle souligne qu'il faut lutter contre la pauvreté pour améliorer l'accès à l'instruction et sensibiliser les jeunes à cette réalité. UN وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب.
    ii) améliorer l'accès à l'information relative aux marchés d'approvisionnements internationaux et son utilisation; UN ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛
    Les participants à l'atelier régional organisé en Europe ont reconnu que la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus contribuerait à améliorer l'accès à l'information. UN وفي حلقة العمل الإقليمية الأوروبية، أدرك المشاركون أن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات قد يتحقق بتنفيذ اتفاقية آرهوس.
    Elle a aussi rappelé qu'elle avait auparavant engagé les États Membres à exercer des pressions sur toutes les parties au conflit pour qu'elles prennent des mesures précises en vue d'améliorer l'accès à l'aide et de remédier à la situation humanitaire. UN وأشارت أيضا إلى الدعوة السابقة التي وجهتها إلى الدول الأعضاء لممارسة الضغط على جميع أطراف النزاع من أجل اتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تعزيز إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية والتخفيف من حدة الحالة الإنسانية.
    Elle a félicité le Venezuela d'avoir atteint les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la réduction de l'extrême pauvreté et l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et d'avoir adopté des politiques visant à améliorer l'accès à l'instruction. UN وأشادت بفنزويلا على تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وضمان إمكانية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي، وعلى سياسات تعزيز إمكانية الوصول إلى التعليم.
    26. Dans le cadre de l'action tendant à favoriser le développement du commerce électronique dans les pays en développement, il faudrait être particulièrement attentif à la nécessité d'améliorer l'accès à l'Internet et l'infrastructure de télécommunications. UN 26- في إطار تدابير السياسات العامة لدعم تطوير التجارة الالكترونية في البلدان النامية، يجب الاهتمام بشكل خاص بتحسين الوصول إلى شبكة الإنترنت والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Aussi faut-il s'attacher en priorité à améliorer l'accès à l'information pour tous. UN ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus