"améliorer la capacité d'" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين القدرة على
        
    Beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés à améliorer la capacité d'intervention dans les situations d'urgence. UN ٦ - واستطردت قائلة إنه تم استثمار قدر كبير من الوقت والجهود في تحسين القدرة على الاستجابة للطوارئ.
    On continue à faire des investissements considérables pour améliorer la capacité d'évaluation interne à tous les niveaux. UN ولا يزال يجري بذل جهود استثمارية كبيرة من أجل تحسين القدرة على إجراء التقييم الداخلي على جميع المستويات.
    Ce programme vise à prévenir l'augmentation de l'abandon scolaire et à améliorer la capacité d'apprentissage. UN ويهدف البرنامج إلى منع زيادة نسبة التسرب من المدارس وإلى تحسين القدرة على التعلم.
    La CNUCED pouvait contribuer utilement à l'élaboration de mesures visant à améliorer la capacité d'offre dans ce domaine. UN ويستطيع الأونكتاد أن يساهم مساهمة قيمة في وضع السياسات الرامية إلى تحسين القدرة على توريد الخدمات.
    En particulier, si l'on est largement parvenu à assurer la stabilité macro-économique à court terme, les réformes semblent n'avoir permis ni d'éliminer les difficultés structurelles auxquelles se heurte l'économie ni améliorer la capacité d'approvisionnement des marchés. UN ويبدو على وجه الخصوص أنه بالرغم من النجاح إلى حد كبير في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي على المدى القصير، فإن الاصلاحات لم تنجح سواء في إزالة القيود الهيكلية التي توجه الاقتصاد أو في تحسين القدرة على الامداد.
    Le HCR a pris des mesures qui viennent s'ajouter aux changements prévus à l'échelle du système des Nations Unies pour améliorer la capacité d'action tout en minimisant les risques. UN وقد اتخذت المفوضية تدابير ينتظر أن تسفر، هي والتغيرات المتوقعة في نظام أداء الأمم المتحدة، عن تحسين القدرة على العمل وتقليل المخاطر في نفس الوقت.
    L'accroissement indispensable de l'aide extérieure doit se doubler d'une assistance technique ayant pour objet de renforcer l'efficacité des institutions et ainsi d'améliorer la capacité d'absorption. UN وينبغي أن تقترن الزيادة اللازمة في المعونة الخارجية بالمساعدة التقنية لتحسين الأداء المؤسسي وبالتالي تحسين القدرة على الاستيعاب.
    Face à l'intensification constante des activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, il faut, entre autres, améliorer la capacité d'apprécier les situations de conflit, assurer une planification efficace fondée sur des informations exactes et réagir rapidement aux situations d'urgence conformément aux dispositions de la Charte. UN وتتطلب الزيادة المستمرة في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط الفعال القائم على معلومات دقيقة، والاستجابة السريعة في حالات الطوارئ، وفقا لأحكام الميثاق.
    B. Renforcer les cadres législatifs et réglementaires nationaux relatifs aux produits chimiques : améliorer la capacité d'aborder les éléments fondamentaux de la gestion rationnelle des produits chimiques et favoriser la coopération régionale UN باء - تعزيز الأُطر التشريعية والرقابية الوطنية للمواد الكيميائية: تحسين القدرة على التصدي للعناصر الأساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتشجيع التعاون الإقليمي
    L'objectif est d'améliorer la capacité d'observation des zones cultivées et des récoltes tout au long de la saison et d'apporter une assistance aux populations rurales qui, dépendant pour l'essentiel de l'agriculture traditionnelle, sont les plus touchées par l'insécurité alimentaire. UN وسوف يستهدف ذلك النشاط تحسين القدرة على رصد الأراضي المزروعة والمحاصيل المحققة طول الموسم ومساعدة البيوت الريفية، نظرا لكونها أكثر فئات السكان تضررا من انعدام الأمن الغذائي ولكونها تعتمد في المقام الأول على الزراعة التقليدية.
    37. Pour autant que les conditions nécessaires soient remplies, il est également possible d'améliorer la capacité d'offre des fournisseurs des pays en développement en autorisant l'arrivée des distributeurs étrangers. UN 37- ويمكن أيضاً تحسين القدرة على التوريد لدى الموردين من البلدان النامية بفتح الباب أمام الموزعين الأجانب وذلك بشرط استيفاء الشروط المطلوبة.
    Il faudrait améliorer la capacité d'évaluer les situations de conflit, renforcer la capacité de collecter, d'analyser et de diffuser des informations relatives à la sécurité et élaborer un document d'orientation sur la structure, les fonctions et le rôle des cellules d'analyse conjointes des missions 24, 64 et 67 UN 29 - تحسين القدرة على تقييم حالات الصراع؛ وتحسين القدرة على جمع المعلومات عن الأمن وتحليلها ونشرها؛ ووضع ورقة سياسة عامة عن خلايا التحليل المشتركة للبعثات تحدد تفاصيل بنية هذه الخلايا ووظائفها ودورها
    VII. améliorer la capacité d'information sur l'action antiterroriste des États Membres et fournir l'assistance technique nécessaire dans le cadre de missions autorisées par l'État concerné UN سابعا - تحسين القدرة على جمع المعلومات بهدف رصد الجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، ولتسهيل تقديم المساعدة التقنية الملائمة، بما في ذلك من خلال الزيارات للدولة المعنية وبموافقتها
    B. améliorer la capacité d'offre 13 UN باء - تحسين القدرة على التوريد 14
    B. améliorer la capacité d'offre UN باء - تحسين القدرة على التوريد
    14. Encourage les États et les organisations qui sont en mesure de le faire à appuyer les mesures prises par toutes les parties prenantes pour améliorer la capacité d'intervention rapide ainsi que la transparence et l'application du principe de responsabilité; UN 14 - تشجع الدول والمنظمات القادرة على دعم التدابير التي تتخذها جميع الجهات الفاعلة المعنية بهدف تحسين القدرة على الاستجابة السريعة وتعزيز الشفافية والمساءلة على أن تفعل ذلك؛
    Durant l'audit actuel, le Comité a appris que le siège et les bureaux régionaux de l'UNICEF s'efforçaient d'améliorer la capacité d'exécution des grandes stratégies de programme en prenant un certain nombre d'initiatives portant notamment sur la formation du personnel, la fourniture de conseils techniques spécialisés et le changement des profils de compétence des effectifs requis, lorsque cela était possible. UN وخلال عملية المراجعة الحالية، أُبلغ المجلس بأن مقر اليونيسيف ومكاتبها الإقليمية تسعى إلى تحسين القدرة على تنفيذ الاستراتيجيات البرنامجية الرئيسية من خلال عدد من المبادرات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتوفير المشورة الفنية للخبراء وتغيير نوعية الاحتياجات من الموظفين، حيثما أمكن.
    14. Encourage les États et les organisations qui sont en mesure de le faire à appuyer les mesures prises par toutes les parties prenantes pour améliorer la capacité d'intervention rapide ainsi que la transparence et l'application du principe de responsabilité ; UN 14 - تشجع الدول والمنظمات القادرة على دعم التدابير التي تتخذها جميع الجهات الفاعلة المعنية بهدف تحسين القدرة على الاستجابة السريعة وتعزيز الشفافية والمساءلة على أن تفعل ذلك؛
    b) Renforcer les cadres législatifs et réglementaires nationaux relatifs aux produits chimiques : améliorer la capacité d'aborder les éléments fondamentaux de la gestion rationnelle des produits chimiques et favoriser la coopération régionale; UN (ب) تعزيز الأُطر التشريعية والرقابية الوطنية للمواد الكيميائية: تحسين القدرة على التصدي للعناصر الأساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتشجيع التعاون الإقليمي؛
    Un autre volet de l'aide apportée consistera à améliorer la capacité d'appliquer des instruments financiers et de gestion des risques liés aux prix des produits de base modernes (par. 100). UN وسيتمثل مجال رئيسي آخر من مجالات المساعدة في تحسين القدرة على استخدام أدوات حديثة لإدارة مخاطر تقلب أسعار السلع الأساسية بالإضافة إلى الأدوات المالية (الفقرة 100).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus