"améliorer la coordination entre les" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين التنسيق بين
        
    • تعزيز التنسيق بين
        
    • تحسين التنسيق فيما بين
        
    • لتحسين التنسيق بين
        
    • وتحسين التنسيق فيما بين
        
    • ولتحسين التنسيق مع الجهات
        
    • تحسين التنسيق داخل
        
    • لتحسين التنسيق فيما بين
        
    • تنسيق أفضل فيما بين هذه
        
    • وتحسين التنسيق بين
        
    • زيادة التنسيق بين
        
    • تنسيق أفضل بين
        
    Recommandation 4. Il faudrait améliorer la coordination entre les bibliothèques et mieux utiliser les mécanismes existants de coopération interbibliothèques. UN التوصية ٤: تحسين التنسيق بين المكتبات واستخدام اﻵليات القائمة للتعاون بين المكتبات على نحو أفضل.
    Au niveau national, il faudra améliorer la coordination entre les instituts de statistique et les ministères de la santé. UN وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته.
    Il faudrait améliorer la coordination entre les rapporteurs chargés d'examiner diverses questions, et entre ceux-ci et les rapporteurs par pays. UN ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين.
    améliorer la coordination entre les différents acteurs publics UN تعزيز التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الحكومية
    De même, au niveau national, il importe d'améliorer la coordination entre les ministères. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات.
    La MINUS est prête à appuyer les efforts des parties à l'Accord à cet égard et à améliorer la coordination entre les partenaires internationaux qui appuient ce processus. UN وتقف بعثة الأمم المتحدة في السودان على أهبة الاستعداد لمساعدة طرفي الاتفاق في هذه الجهود، وفي تحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين الداعمين لهذه العملية.
    L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. UN ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد.
    améliorer la coordination entre les initiatives individuelles visant à mettre au point et déployer des solutions de remplacement du DDT et à aborder les interactions entre les différents objectifs; UN تحسين التنسيق بين فرادى المبادرات الموجهة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، ومعالجة التفاعل بين الأهداف؛
    Le dialogue participatif entre le Président du Conseil et la Troisième Commission aidera très certainement à améliorer la coordination entre les deux organes. UN بالتأكيد سوف يساعد إجراء حوار تفاعلي بين رئيس المجلس واللجنة الثالثة على تحسين التنسيق بين الهيئتين.
    Il faut encore améliorer la coordination entre les différentes politiques. UN وينبغي أيضا تحسين التنسيق بين مختلف السياسات.
    Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. UN وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال.
    L'établissement des coûts entraînés par la poursuite des OMD permettra d'améliorer la coordination entre les donateurs et de mieux plaider pour un allègement plus rapide de la dette. UN وسيساعد تقدير تكاليف الأهداف الإنمائية للألفية على تحسين التنسيق بين المانحين والدعوة لتخفيف عبء الديون بصورة أسرع.
    Il faudra améliorer la coordination entre les travaux des organismes des Nations Unies, ceux des bailleurs de fonds bilatéraux et des institutions financières internationales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    Il est essentiel d'améliorer la coordination entre les donateurs pour accroître le rendement des ressources financières disponibles. UN ولا بد من تحسين التنسيق بين الجهات المتبرعة لتحسين فعالية الموارد المالية المتاحة.
    Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. UN ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري.
    Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. UN ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري.
    La dernière, tenue en 2004, s'est soldée par un accord sur la nécessité d'améliorer la coordination entre les secrétariats des AME et de leur fournir un appui accru. UN واعتمد الاجتماع الأخير الذي عقد في عام 2004 اتفاقاً شاملاً بشأن ضرورة تحسين التنسيق فيما بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتوفير المزيد من الدعم لها.
    En outre, les efforts faits par le Secrétariat pour améliorer la coordination entre les organes de traités, les États et le Département de l'information doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التنسيق بين الهيئات المنشاة بمعاهدات وإدارة الإعلام.
    Cela permettra de réduire considérablement les coûts et d'améliorer la coordination entre les différents programmes exécutés simultanément par les partenaires. UN وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد.
    Pour une délégation, ce programme conjoint serait extrêmement précieux car il permettrait aux gouvernements de chercher à faire face aux effets plurisectoriels du sida et permettrait aussi d'améliorer la coordination entre les donateurs associant désormais leur effort à l'action menée sur le plan national. UN ورأى أحد الوفود أن مثل هذا البرنامج المشترك يعتبر أداة بالغة القيمة لتمكين الحكومات من التصدي ﻷثر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز المتعدد القطاعات ولتحسين التنسيق مع الجهات المانحة في شراكة مع تلك الجهود الوطنية.
    On a également souligné combien il importait d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Nous avons amorcé nos propres processus internes pour améliorer la coordination entre les acteurs pertinents, pour améliorer le professionnalisme du personnel concerné ainsi que nos moyens de déterminer et d'évaluer notre assistance. UN ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا.
    Elle a ajouté que, si l'on pouvait se réjouir de ces résultats encourageants, il convenait que les États parties et les autres parties prenantes engagent une réflexion sur les moyens de rationnaliser et de renforcer le système conventionnel, afin d'améliorer la coordination entre les différents mécanismes et de renforcer leurs échanges avec les procédures spéciales et avec le mécanisme d'examen périodique universel. UN وذكرت أنه بالرغم من النجاح مرحب به وجدير بالتشجيع إلى أقصى حد، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان وينبغي لغيرها من أصحاب المصلحة أن يشرعوا في عملية تفكير في الكيفية التي يمكن بها تبسيط وتعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق تنسيق أفضل فيما بين هذه الآليات وفي تفاعلها مع الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    À cet égard, on s'est déclaré largement favorable à l'idée de renforcer le Groupe des ONG et le bureau de liaison avec les ONG et d'améliorer la coordination entre les groupes du Secrétariat qui ont affaire aux organisations non gouvernementales. UN وأعرب في هذا الصدد عن تأييد واسع النطاق لفكرة تعزيز وحدة المنظمات غير الحكومية ودائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية وتحسين التنسيق بين الوحدات المعنية بالمنظمات غير الحكومية داخل اﻷمانة العامة.
    Il convient d'améliorer la coordination entre les représentants hors siège et le Siège pour accroître le dynamisme des bureaux extérieurs. UN وينبغي زيادة التنسيق بين الممثلين الميدانيين والمقر كي تصبح المكاتب الميدانية أكثر دينامية.
    Il fallait également améliorer la coordination entre les institutions et programmes des Nations Unies opérant dans le nord du pays afin de renforcer la sécurité générale. UN وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus