Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. | UN | ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً. |
améliorer la disponibilité et la qualité des services de santé maternelle, néonatale et infantile; | UN | تحسين توافر ونوعية خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال؛ |
améliorer la disponibilité des informations stratégiques et la gestion des services de santé; | UN | تحسين توافر المعلومات الاستراتيجية وإدارة خدمات الصحة؛ |
Un des principaux problèmes dans le domaine de l'analyse et de l'utilisation des données est la nécessité d'améliorer la disponibilité des renseignements pour la planification. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال تحليل البيانات واستخدامها، في الحاجة إلى زيادة توافر المعلومات اللازمة للتخطيط. |
On doit continuer d'améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques sur les migrations internationales, les migrations de retour et les envois de fonds. | UN | ومن الواجب مواصلة تحسين توفر الإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، وهجرة العودة، والتحويلات المالية، وجودة تلك الإحصاءات. |
Cependant, certaines régions ont commencé à élaborer des stratégies de mobilisation des ressources pour améliorer la disponibilité des fonds à long terme. | UN | بيد أن بعض المناطق بدأت في تصميم استراتيجيات لتعبئة الموارد بهدف تعزيز توافر التمويل في الأجل الطويل. |
Mesures visant à améliorer la disponibilité, l'accès et l'équité en matière d'enseignement et de formation | UN | التدابير الرامية إلى تحسين إتاحة التعليم والتدريب، والحصول عليهما، والعدالة فيهما |
Le FNUAP a contribué à améliorer la disponibilité des services de santé maternelle et de planification familiale. | UN | وقد أسهم الصندوق في تحسين توافر خدمات صحة الأم وتنظيم الأسرة. |
Les parties prenantes s'emploient ensemble à améliorer la disponibilité, la fréquence, la comparabilité et la qualité des données d'enquête. | UN | ويعمل أصحاب المصلحة معا من أجل تحسين توافر بيانات الدراسات الاستقصائية وتواترها وقابليتها للمقارنة. |
Ces ateliers ont permis d'améliorer la disponibilité des statistiques macroéconomiques. | UN | وأسفرت حلقات العمل هذه عن تحسين توافر إحصاءات الاقتصاد الكلي. |
Le Global Risk Identification Program a pour objet d'améliorer la disponibilité des informations sur l'analyse des risques de catastrophe et des facteurs de risque. | UN | ويهدف البرنامج العالمي لاستبانة المخاطر إلى تحسين توافر المعلومات المتعلقة بتحليل مخاطر الكوارث وعوامل تلك المخاطر. |
améliorer la disponibilité de l'information et l'accès à l'information | UN | باء - تحسين توافر المعلومات والوصول إليها |
À sa session de fond de 2000, le Comité avait approuvé des propositions du Secrétariat visant à améliorer la disponibilité de la documentation. | UN | 92 - أعربت اللجنة خلال دورتها الموضوعية لعام 2000 عن تأييدها لمقترحات الأمانة العامة الرامية إلى تحسين توافر الوثائق. |
34. Ce premier secteur concerne l'établissement de données factuelles et de mécanismes d'information en vue d'améliorer la disponibilité et la qualité des données et des renseignements. | UN | 34 - يتصل المجال الأول بإعداد نظم معلومات ومعارف تستند إلى أدلة من أجل تحسين توافر ونوعية البيانات والمعلومات. |
Une délégation, notant que le monde disposait de plus d'outils que jamais auparavant dans des domaines tels que la nutrition, les vaccins et le traitement contre le sida, ont cherché à savoir ce qui pourrait être fait autrement pour améliorer la disponibilité et l'utilisation de ces outils. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن العالم لديه أدوات متاحة الآن أكثر من أي وقت مضى في مجالات من قبيل التغذية واللقاحات وعلاج الإيدز، وتساءل عما يمكن عمله بشكل مختلف من أجل زيادة توافر هذه الأدوات واستخدامها. |
Une délégation, notant que le monde disposait de plus d'outils que jamais auparavant dans des domaines tels que la nutrition, les vaccins et le traitement contre le sida, ont cherché à savoir ce qui pourrait être fait autrement pour améliorer la disponibilité et l'utilisation de ces outils. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن العالم لديه أدوات متاحة الآن أكثر من أي وقت مضى في مجالات من قبيل التغذية واللقاحات وعلاج الإيدز، وتساءل عما يمكن عمله بشكل مختلف من أجل زيادة توافر هذه الأدوات واستخدامها. |
améliorer la disponibilité, l'accès et l'utilisation des services de qualité par les femmes et les enfants en zone rurale notamment ; | UN | تحسين توفر الخدمات عالية الجودة والوصول إليها والاستفادة منها للنساء والأطفال في المناطق الريفية على وجه الخصوص؛ |
À cette fin, il faut améliorer la disponibilité, la recherche et l'analyse des données pour mettre en place des politiques et mesures cohérentes aux niveaux national et international permettant d'en tirer le meilleur parti et d'en réduire les effets négatifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تعزيز توافر البيانات والبحوث والتحليل من أجل تطبيق سياسات وإجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي يمكنها زيادة مزاياها والحد من آثارها السلبية إلى أقصى حد. |
La gestion des informations et des connaissances a permis d'améliorer la disponibilité et la qualité des données sur la formation, et ainsi de faciliter la coordination et la prise de décisions en matière de formation. | UN | وتؤدي إدارة أمر المعلومات والمعارف إلى تحسين إتاحة وجود البيانات المتصلة بالتدريب بما يتيح بالتالي تحسين التنسيق والنهوض بعمليات صنع القرار الصادر بشأن التدريب. |
Certains programmes visaient à multiplier les points de desserte, d'autres à améliorer la disponibilité de divers services, y compris en en faisant connaître l'existence. | UN | ركزت بعض البرامج على توسيع شبكة نقاط تقديم الخدمات، فيما عملت برامج أخرى من أجل تحسين توفير مختلف الخدمات الموجودة في الشبكة الحالية، بما في ذلك عن طريق توفير مزيد من المعلومات بشأن تلك الخدمات. |
améliorer la disponibilité et la qualité des données des pays sur la criminalité au niveau international | UN | زيادة إتاحة وجودة البيانات القطرية عن الجريمة على الصعيد الدولي |
Il l'invite à améliorer la disponibilité des services en matière de sexualité et de santé de la procréation, notamment l'information et les services de planification familiale, ainsi que l'accès aux services prénatals, postnatals et obstétricaux afin de réaliser l'objectif du Millénaire relatif à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توفير الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ولا سيما المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وكذلك تيسير الحصول على خدمات ما قبل الولادة وبعدها وخدمات التوليد، سعيا لإنجاز الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتخفيض معدل الوفيات النفاسية. |
La Somalie sollicite une coopération et une assistance, tant bilatérales que multilatérales, visant à améliorer la disponibilité de ces services tellement nécessaires. | UN | ويلتمس الصومال التعاون والمساعدة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتحسين توافر هذه الخدمات التي تمسّ الحاجة إليها. |
améliorer la disponibilité, la qualité et la comparabilité internationales des statistiques des services réunies au niveau international. | UN | تحسين مدى توافر إحصاءات الخدمات والارتقاء بنوعيتها وقابليتها للمقارنة الدولية. |
Il demande en particulier au Gouvernement d'améliorer la disponibilité, l'acceptabilité et l'emploi de méthodes contraceptives modernes en vue d'éviter le recours à l'avortement en tant que moyen de contraception. | UN | وهي تدعو بوجه خاص الحكومة إلى أن تقوم بتحسين توافر وقبول واستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل لتفادي استعمال الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة. |
a) améliorer la disponibilité et l'exploitation d'évaluations de l'environnement qui soient fiables et crédibles d'un point de vue scientifique, pour appuyer la prise de décisions aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | (أ) التوسع في توفير التقييمات البيئية ذات الحجية والمصداقية العلمية والتوسع في استخدامها، عند اتخاذ القرارات على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والعالمية |