Des initiatives en vue d'améliorer la fiabilité et la mise à disposition des données peuvent également être lancées au niveau régional. | UN | كما يمكن العمل على تحسين موثوقية البيانات ووجودها على الصعيد الإقليمي. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la fiabilité des statistiques officielles nationales et en assurer la comparabilité au niveau international | UN | هدف المنظمة: تحسين موثوقية الإحصاءات الرسمية الوطنية وكفالة قابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي |
Objectif de l'Organisation : améliorer la fiabilité des statistiques officielles nationales et en assurer la comparabilité au niveau international | UN | هدف المنظمة: تحسين موثوقية الإحصاءات الرسمية الوطنية وضمان قابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
ii) Deuxièmement, étudier plus avant la question de savoir quelles mesures de prévention sont à la fois pertinentes et réalisables pour améliorer la fiabilité. | UN | `2` ثانياً، التوسع في مسألة التدابير الوقائية المجدية ذات الصلة ببلوغ هدف تحسين الموثوقية. |
Sur les mesures appliquées pour améliorer la fiabilité des munitions explosives conçues pour être produites ou acquises avec le plus haut degré possible de fiabilité. | UN | :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة. |
Le Mémorandum d'accord visait par ailleurs à améliorer la fiabilité des opérations d'acheminement de l'aide alimentaire aux réfugiés menées conjointement par les deux institutions. | UN | وسعت المذكرة أيضا إلى تحسين المساءلة المشتركة للوكالات بشأن توفير المساعدة الغذائية للاجئين. |
Elle a fait observer que le Fonds était conscient de la nécessité d'améliorer la fiabilité et la qualité de ses travaux d'évaluation et qu'il était déterminé à y parvenir. | UN | وأكدت على أن الصندوق يدرك الحاجة إلى تحسين موثوقية وجودة عمله التقييمي وأنه ملتزم بإدخال تحسينات عليه. |
On encourage fortement les pays à améliorer la fiabilité de leur comptabilité actuelle avant de l'élargir pour y incorporer les comptes supplémentaires prévus dans le SCN de 1993; toutefois, ces améliorations vont échapper à l'évaluation. | UN | وتشجع البلدان بقوة على تحسين موثوقية حساباتها القائمة قبل توسيعها لتعكس الحسابات الجديدة وفقا لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣؛ غير أن مثل هذه التحسينات لن تظهر في التقدير القطري. |
Il convient d'améliorer la fiabilité et la communication en temps voulu des systèmes d'alerte rapide à la fois aux niveaux national et régional, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux fortes variations des prix et aux urgences alimentaires. | UN | ومن الضروري تحسين موثوقية وتوقيت نظم الإنذار المبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، مع التركيز على البلدان المعرضة بوجه خاص للصدمات المتعلقة بالأسعار وحالات الطوارئ الغذائية. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la fiabilité des statistiques officielles nationales, en assurer la comparabilité internationale, et jouer un rôle central de coordination des activités statistiques internationales engagées dans la région | UN | هدف المنظمة: تحسين موثوقية الإحصاءات الرسمية الوطنية وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي، وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في المنطقة. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continue de s'employer, avec le Service de la gestion des installations, à améliorer la fiabilité des informations sur les biens durables données dans les états financiers. | UN | ويواصل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات العمل مع الشعبة من أجل تحسين موثوقية البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة للكشف عنها في البيانات المالية. |
Le réseau sous-régional a pour objectif d'améliorer la fiabilité et l'efficacité des réseaux électriques en rassemblant les sources et en tirant profit des différentes structures d'utilisation de l'énergie des clients. | UN | والهدف الرئيسي من إنشاء هذه الشبكة دون الإقليمية هو تحسين موثوقية وكفاءة شبكات الكهرباء بتجميع المصادر والاستفادة من مختلف هياكل التحميل لدى الأعضاء. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la fiabilité des statistiques officielles nationales, en assurer la comparabilité internationale, et jouer un rôle central de coordination des activités statistiques internationales engagées dans la région | UN | هدف المنظمة: تحسين موثوقية الإحصاءات الرسمية الوطنية وكفالة قابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي، وأداء دور التنسيق المركزي للأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في المنطقة |
Des inquiétudes ont été exprimées quant à la qualité et à la quantité des données communiquées par les États Membres pour une analyse sur le plan mondial de la situation et des tendances en matière d'abus de drogues et à la nécessité d'améliorer la fiabilité des données sur l'abus de drogues. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء نوعية وكمّية البيانات المتاحة للدول الأعضاء لغرض التحليل العالمي لحالة تعاطي المخدرات واتجاهاته وإزاء الحاجة إلى تحسين موثوقية البيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات. |
Il est aussi nécessaire d'améliorer la fiabilité opérationnelle et le temps de disponibilité des stations participantes et de veiller à l'authenticité des données communiquées. | UN | وهناك أيضاً حاجة الى تحسين الموثوقية التشغيلية للمحطات المشاركة وزيادة مدد وضمان صحة البيانات المبلﱠغة . |
Le nombre supérieur aux prévisions tient à l'infrastructure dont la conception a été renforcée pour améliorer la fiabilité et les dispositifs de secours dans tous les sites de Kinshasa. | UN | كان الارتفاع في العدد ناجما عن استخدام تصميم مُحسَّن للهياكل الأساسية أدى إلى تحسين الموثوقية والتواتر في جميع المواقع في كينشاسا |
Il serait préférable d'élaborer des recommandations relatives aux pratiques optimales pour améliorer la fiabilité des munitions en grappe. | UN | ويفضل وضع توصيات بشأن أفضل الممارسات لتحسين موثوقية الذخائر العنقودية. |
La deuxième question est de savoir comment maintenir et améliorer la fiabilité et la transparence lorsque les services sont partiellement ou entièrement financés par des acteurs n'appartenant pas à l'appareil d'État; la question de savoir si les entités privées participant directement ou indirectement à la fourniture de services sont ou peuvent être responsabilisées grâce au processus politique, pourrait être examinée; | UN | أما الشاغل الثاني فهو كيف يمكن مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة غير الدولة. ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تتعرض أو يمكن أن تتعرض للمساءلة من خلال العملية السياسية؛ |
De telles interventions devraient contribuer à améliorer la fiabilité des informations et contribuer à la prise de décisions éclairées. | UN | ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة. |
Ainsi, les réexamens du Registre permettent d'en améliorer la fiabilité en tant que mesure de confiance. | UN | وعلى هذا النحو، يساهم استعراض السجل في تحسين موثوقيته كأحد تدابير بناء الثقة. |
Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne pense qu'on pourrait encore améliorer la fiabilité du fichier et qu'il conviendrait d'élaborer un système structuré d'évaluation des fournisseurs en coopération avec les départements utilisateurs. | UN | ومع ذلك، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز موثوقية القائمة، كما ينبغي وضع نظام رسمي لتقييم أداء البائعين بالتعاون مع اﻹدارات المستفيدة. |
Ces mesures contribuent à leur tour à améliorer la fiabilité des données démographiques nationales dont la Division de la population elle-même se sert pour faire ses projections et ses estimations. | UN | وتسهم هذه الجهود بدورها في زيادة موثوقية البيانات الديموغرافية القطرية التي تستخدمها شعبة السكان في إعداد إسقاطاتها وتقديراتها السكانية. |
36. Le Secrétariat devrait, à titre prioritaire, prendre des mesures pour améliorer la fiabilité des comptes d'inventaire relatifs au matériel durable et leur complétude. | UN | 36- وينبغي أن تتخذ الأمانة على سبيل الأولوية ما يلزم من الخطوات لزيادة اكتمال سجلات جرد المعدات المعمرة وزيادة موثوقيتها. |