Des mesures visant à renforcer la fixation du carbone en assurant une meilleure gestion du bois de chauffe pourraient aussi permettre d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | كما أن السياسات المصممة لتعزيز احتجاز الكربون عن طريق إدارة الحطب يمكن أن تؤدي أيضا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
La nécessité d'améliorer la gestion des ressources naturelles est un autre élément important. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى، هي الحاجة إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
De plus, l'accroissement des investissements publics dans le développement des capacités des collectivités et des infrastructures sociales a été jugé indispensable pour améliorer la gestion des ressources naturelles et les moyens de subsistance des petites exploitations agricoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد زيادة الاستثمار العام في تنمية قدرات المجتمعات المحلية والبنى التحتية الاجتماعية أمرا لا غنى عنه في تحسين إدارة الموارد الطبيعية وسبل العيش في المزارع الصغيرة. |
Il devrait également promouvoir une répartition équitable des revenus et l'autonomisation des femmes, améliorer la gestion des ressources naturelles et l'accès à l'énergie et remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي أيضا أن تشجع على التوزيع العادل للدخل وتمكين المرأة، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية والحصول على الطاقة، ومعالجة أوجه الهشاشة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Huit projets pilotes transfrontières ont été élaborés, leur objectif étant d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes au niveau sous-régional et d'instaurer des conditions favorables à une gestion locale intégrée. | UN | ووضعت ثمانية مشاريع نموذجية عابرة للحدود من أجل تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة على المستوى دون الإقليمي وتهيئة ظروف تؤدي إلى الإدارة المتكاملة المحلية. |
21. L'existence de TIC d'un prix abordable est très prometteuse pour améliorer la gestion des ressources naturelles, la sécurité alimentaire et les moyens d'existence des communautés rurales. | UN | 21- إن إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الميسورة التكلفة تبشر بتحسين إدارة الموارد الطبيعية والأمن الغذائي ومصادر الرزق في المجتمعات المحلية الريفية. |
Il faut en outre améliorer le recouvrement de l'impôt et la réglementation des entreprises pour assurer le bon fonctionnement du cadre institutionnel de l'activité économique et il est essentiel d'améliorer la gestion des ressources naturelles et de l'environnement pour promouvoir les objectifs du Pacte. | UN | وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق. |
Le PASR pour l'Asie occidentale a pour but d'améliorer la gestion des ressources naturelles des écosystèmes relativement homogènes et interdépendants au niveau sousrégional. | UN | ويهدف برنامج العمل دون الاقليمي لغربي آسيا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية في الأنظمة الإيكولوجية المتماثلة والمترابطة إلى حد ما على المستوى دون الاقليمي. |
Grâce au soutien que nous apportons aux initiatives transfrontières, nous avons contribué à améliorer la gestion des ressources naturelles critiques qui ont toujours suscité des conflits régionaux. | UN | وعن طريق دعمنا للمبادرات العابرة للحدود، أخذنا نساعد على تحسين إدارة الموارد الطبيعية البالغة الأهمية التي كانت على مدار التاريخ بمثابة نقاط الوميض للنزاعات الإقليمية. |
améliorer la gestion des ressources naturelles et renouvelables | UN | 1 - تحسين إدارة الموارد الطبيعية المتجددة |
81. La Banque mondiale finance actuellement 49 projets (dans 35 pays) qui concourent directement à améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ٨١ - ويمول البنك الدولي حاليا ٤٩ مشروعا )في ٣٥ بلدا( تخدم مباشرة في تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
améliorer la gestion des ressources naturelles | UN | تحسين إدارة الموارد الطبيعية |
La coopération Sud-Sud répondra aux besoins des pays du Sud en matière de stratégie de développement, permettant de mieux exploiter leurs synergies et d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | 8 - وأردف قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب سيلبي احتياجات بلدان الجنوب فيما يتعلق بوضع استراتيجية للتنمية، والاستفادة على نحو أفضل من أوجه التآزر بينها والعمل على تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
d) améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète | UN | (د) تحسين إدارة الموارد الطبيعية في الأرض |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, qui est entrée en vigueur en 1995, a beaucoup contribué à améliorer la gestion des ressources naturelles et la planification préalable aux sécheresses récurrentes, mais il est nécessaire de la renforcer en tant que cadre de coopération. | UN | وقد أسهمت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا، التي بدأ نفاذها عام 1995 إسهاما كبيرا في تشجيع تحسين إدارة الموارد الطبيعية البرية والتأهب على نحو أفضل لفترات الجفاف المتكررة، غير أنها تحتاج إلى التعزيز بصفتها إطارا للتعاون. |
Cette initiative a pour but d'inverser le processus de dégradation des sols, de régénérer les terres et d'accroître leur productivité afin d'atténuer la pauvreté dans les campagnes et d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ويتجلى الهدف الذي تتوخاه مبادرة تخصيب التربة في عكس تدهور التربة وتجديد الرصيد من التربة الخصبة وتعزيز إنتاجية الأرض بغرض التخفيف من حدة الفقر في الريف وتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Les principaux objectifs du centre sont de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'augmentation de la production agricole dans les États membres et d'améliorer la gestion des ressources naturelles dans la région du Sahel. | UN | والأهداف الأساسية للمعهد هي الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي في الدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الساحل. |
L'objectif principal de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. | UN | والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المفضية إلى تحقيق الإدارة المتكاملة المحلية. |
Le but spécifique de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes afin de la rendre plus efficace et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. | UN | والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المؤاتية لتحقيق الإدارة المحلية المتكاملة. |
139. En particulier, en donnant suite aux recommandations 1 et 2 d'UNISPACE III (élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète), on contribuerait directement à la mise en œuvre d'un grand nombre de mesures énoncées dans la Déclaration du Millénaire pour protéger notre environnement commun (par. 23). | UN | 139- وعلى الخصوص، سوف يعزّز تنفيذ توصية اليونيسبيس الثالث بصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة (التوصية 1) وتوصيته بتحسين إدارة الموارد الطبيعية للأرض (التوصية 2) الكثير من اجراءات العمل المطلوبة في إعلان الألفية (الفقرة 23) من أجل حماية البيئة المشتركة. |
Il faut en outre améliorer le recouvrement de l'impôt et la réglementation des entreprises pour assurer le bon fonctionnement du cadre institutionnel de l'activité économique et il est essentiel d'améliorer la gestion des ressources naturelles et de l'environnement pour promouvoir les objectifs du Pacte. | UN | وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق. |