"améliorer la qualité de l'eau" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين نوعية المياه
        
    • لتحسين نوعية المياه
        
    La Fondation conduit un projet visant à améliorer la qualité de l'eau en zone rurale à l'aide d'un équipement sophistiqué de traitement des eaux. UN وتضطلع المؤسسة بمشروع الهدف منه تحسين نوعية المياه في المناطق الريفية باستخدام معدات متقدمة لمعالجة المياه.
    La troisième phase de ce projet a débuté avec pour objectif d'améliorer la qualité de l'eau et l'environnement dans le Nairobi River Basin. UN وقد بدأت المرحلة الثالثة لهذا المشروع بهدف تحسين نوعية المياه والبيئة داخل حوض نهر نيروبي.
    i) améliorer la qualité de l'eau disponible aux fins de l'élevage en tenant compte des limites de tolérance du bétail; UN ' ١ ' تحسين نوعية المياه المتاحة للماشية مع مراعاة قدرتها المحدودة على الاحتمال؛
    Il est indispensable d'améliorer les politiques nationales et la coopération régionale dans le but ultime d'améliorer la qualité de l'eau. UN وثمة حاجة إلى تحسين السياسات الوطنية والتعاون الإقليمي بغرض تحسين نوعية المياه في نهاية المطاف.
    Des installations de traitement des eaux usées ont également été mises en place pour améliorer la qualité de l'eau des cours d'eau et des lacs. UN وتم أيضا إنشاء مرافق لمعالجة المياه المستعملة لتحسين نوعية المياه في الأنهار والبحيرات.
    Ce programme sera désormais consacré principalement à améliorer la qualité de l'eau et de l'environnement et sera en général axé sur l'information, le plaidoyer et le renforcement des capacités. UN وسيركز اﻵن برنامج المياه والتصحاح البيئي على تحسين نوعية المياه والبيئة وسيزيد بوجه عام تركيزه على اﻹعلام والدعوة وبناء القدرات.
    La difficulté d'accès aux nappes phréatiques non potables et à l'eau potable constitue un problème majeur, et le Gouvernement est engagé, avec des partenaires bilatéraux et régionaux, dans un certain nombre d'initiatives ayant pour but d'améliorer la qualité de l'eau et l'accès à l'eau. UN والحصول على المياه الباطنية غير الصالحة للشرب وعلى ماء الشرب مشكلة عويصة. وتعمل الحكومة مع شركاء ثنائيين وإقليميين على عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتيسير الوصول إليها.
    La crise de l'eau avait été aggravée par la situation d'insécurité, qui avait entravé la réalisation de projets visant à améliorer la qualité de l'eau et à fournir des moyens d'approvisionnement en eau susceptibles de suppléer aux sources existantes. UN وتفاقمت أزمة المياه أكثر نتيجة للحالة الأمنية التي أعاقت المشاريع الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتوفير بدائل لمصادر المياه المتاحة.
    2. Demander aux autorités compétentes de prendre des mesures visant à améliorer la qualité de l'eau et l'assainissement dans la région, ce qui permettra de développer le tourisme grâce à la sécurité et aux garanties ainsi offertes aux visiteurs. UN ٢ - الايعاز إلى السلطات المناسبة من أجل الحفز على اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين نوعية المياه والمجاري في المنطقة، إذ أن تلك التدابير تنمي السياحة بتوفير اﻷمن والضمانات للزائرين.
    D'ici à 2030, améliorer la qualité de l'eau en réduisant la pollution, en éliminant l'immersion de déchets et en réduisant au minimum les émissions de produits chimiques et de matières dangereuses, en diminuant de moitié la proportion d'eaux usées non traitées et en augmentant de [x] % à l'échelle mondiale le recyclage et la réutilisation sans danger de l'eau UN 6-3 تحسين نوعية المياه عن طريق الحد من التلوث ووقف إلقاء النفايات والمواد الكيميائية الخطرة وتقليل تسرّبها إلى أدنى حد، وخفض نسبة مياه المجاري غير المعالجة إلى النصف، وزيادة إعادة التدوير وإعادة الاستخدام المأمونة بنسبة [X] في المائة على الصعيد العالمي، بحلول عام 2030
    Certains pays - l'Albanie, l'Arménie et le Tadjikistan, par exemple - privilégient la remise en état d'une infrastructure vétuste pour améliorer la qualité de l'eau et son traitement. UN فبعض البلدان (مثل أرمينيا وألبانيا وطاجيكستان) يركّز على إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المتداعية من أجل تحسين نوعية المياه ومعالجتها.
    améliorer la qualité de l'eau. Dans de nombreux pays et bassins, en particulier dans les pays en développement, la pollution de l'eau par les eaux usées ménagères, les eaux résiduaires industrielles et les résidus de l'agriculture augmente, risquant de compromettre gravement la santé des populations, les écosystèmes et l'activité économique. UN 74 - تحسين نوعية المياه - يتزايد في كثير من البلدان وفي عديد من الأحواض المائية، خصوصا في البلدان النامية، تلوث المياه من النفايات السائلة المنزلية والصناعية والصرف الزراعي، مما يوجد تهديدات خطيرة لصحة البشر والنظم الإيكولوجية والنشاط الاقتصادي.
    f) Exécution d’un projet visant à améliorer la qualité de l’eau sur la côte ouest de Sainte-Lucie, qui a commencé en juin 1997 et s’est terminé en juillet 1998, en collaboration avec l’Institut des Caraïbes pour la salubrité de l’environnement. UN )و( تنفيذ مشروع تحسين نوعية المياه في الساحل الغربي لسانت لوسيا، الذي بدأ في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ وانتهى في تموز/يوليه ١٩٩٨، وذلك بالتعاون مع معهد الصحة البيئية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, malgré les très nombreux problèmes décrits dans mon rapport, l'utilisation des biens obtenus dans le cadre de l'application de la résolution 986 (1995) a commencé à améliorer la qualité de l'eau produite par les usines de traitement, du moins à Bagdad et dans quelques autres gouvernorats. UN وفي قطاع الماء والصرف الصحي، ورغم المشاكل الواسعة النطاق المبينة في تقريري، بدأت الاستفادة من اللوازم المنصوص عليها في إطار القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( تفضي إلى تحسين نوعية المياه التي تضخها محطات معالجة المياه، على اﻷقل في بغداد وفي بعض المحافظات اﻷخرى.
    Il a affirmé que le programme GEMS/Eau avait un rôle important à jouer pour améliorer la qualité de l'eau à l'échelle mondiale, élément clé du développement durable et du bien-être humain, et que le moment était bien choisi pour que l'Assemblée pour l'environnement se concentre sur ce programme et lui donne un appui politique et des orientations pour son développement futur. UN وقال إن النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه لديه دور هام يقوم به في تحسين نوعية المياه العالمية، التي تُعد عنصراً رئيسياً من عناصر التنمية المستدامة ورخاء البشرية، وأن الوقت ملائم لكي تركز جمعية الأمم المتحدة للبيئة على النظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه، وتقدم الدعم السياسي والتوجيه بالنسبة لتنميته في المستقبل.
    En outre, le Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé l'Avenir que nous voulons (voir résolution 66/288, annexe) insiste sur la nécessité de prendre des mesures visant à réduire nettement la pollution de l'eau et à améliorer la qualité de l'eau, le traitement des eaux usées. UN وعلاوة على ذلك، شددت وثيقة ريو + 20 المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " (انظر قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق) على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وزيادة تحسين نوعية المياه وتحسين عملية معالجة المياه المستعملة تحسيناً ملموساً.
    122. On s'efforce constamment d'améliorer la qualité de l'eau en renouvelant et en rénovant les canalisations anciennes en fonte et les tuyaux en métal galvanisé et en installant de nouveaux purificateurs dans les deux centres de traitement de l'île, ainsi qu'un système de déstratification au réservoir de St. Saviour pour combattre la prolifération des algues et améliorer la teneur de l'eau en oxygène. UN ٢٢١- وتواصلت الجهود الرامية الى تحسين نوعية المياه على نحو مستمر، عن طريق تجديد وترميم الخطوط الرئيسية المصنوعة من حديد الصب واﻷنابيب الفرعية المغلفنة التي أصبحت قديمة، وتجهيز محطتي معالجة المياه في الجزيرة بمعدات تنقية جديدة وتجهيز خزان سان سافيور بنظام لمنع تكوّن الرواسب بغية مكافحة نمو الطحالب وتحسين مستويات اﻷوكسجين.
    Un programme spécial poursuivi ces dernières années s'est employé à améliorer la qualité de l'eau fournie par le réseau d'adduction. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة وضع برنامج خاص لتحسين نوعية المياه الموفرة عن طريق شبكة المياه النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus