- améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; | UN | تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛ |
Les projections établies en ce qui concerne les coûts futurs permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |
L'objectif n'est pas uniquement de devenir plus efficient mais aussi d'améliorer la qualité des soins offerts. | UN | وليس الهدف هو تحقيق قدر أكبر من الكفاءة فقط، وإنما تحسين جودة الرعاية المقدمة. |
Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية. |
Il permet en effet d'améliorer la qualité des soins dispensés à chaque patient en assurant leur coordination dans l'ensemble du système de soins. | UN | وقد يؤدي ربط السجلات الصحية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأفراد وكفالة تقديم رعاية منسقة عبر النظام الصحي. |
:: Avec l'appui du FNUAP, des activités de recherche active ont été menées afin d'améliorer la qualité des soins sur un site en Inde, au Viet Nam et à Sri Lanka; | UN | :: إجراء بحث عملي بدعم من صندوق السكان حول تحسين نوعية الرعاية في موقع واحد في كل من سري لانكا وفييت نام والهند. |
▪ améliorer la qualité des soins et éviter les risques sanitaires découlant d’un équipement trop vieux. | UN | ∙ تحسين نوعية الرعاية وتجنب المخاطر الصحية الناجمة عن تجهيزات بالية. |
Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. | UN | ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Les projections établies en ce qui concerne les coûts futurs permettent d'améliorer la qualité des soins. | UN | وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية. |
Outre la reconstruction des installations et l'approvisionnement en fournitures médicales, plusieurs initiatives ont été prises afin d'améliorer la qualité des soins et de régler les problèmes sanitaires apparus à la suite de la catastrophe. | UN | وإضافة إلى أنشطة تعمير تلك المرافق وتوفير اللوازم الطبية، توجد عدة مبادرات أخرى جارية تهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية ومعالجة المسائل الصحية الناشئة في المرحلة التي تبعت وقوع الكارثة. |
Un élément qui méritait d'être mentionné était le plan d'action stratégique du Ministère de la santé et de la population qui visait à améliorer la qualité des soins et à la mise en oeuvre duquel les ONG étaient pleinement associées. | UN | ومما يدعو إلى الاهتمام خطة العمل الاستراتيجية لوزارة الصحة والسكان التي تركز على تحسين نوعية الرعاية وتعمل على إدماج المنظمات غير الحكومية كشركاء لتشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة. |
Un élément qui méritait d'être mentionné était le plan d'action stratégique du Ministère de la santé et de la population qui visait à améliorer la qualité des soins et à la mise en oeuvre duquel les ONG étaient pleinement associées. | UN | ومما يدعو إلى الاهتمام خطة العمل الاستراتيجية لوزارة الصحة والسكان التي تركز على تحسين نوعية الرعاية وتعمل على إدماج المنظمات غير الحكومية كشركاء لتشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة. |
La formation d'accoucheuses traditionnelles se poursuit afin de continuer à améliorer la qualité des soins périnatals en milieu rural et réduire la mortalité maternelle. | UN | بغية تحسين نوعية العناية قبل الولادة في المناطق الريفية وخفض عدد وفيات اﻷمهات، يستمر تدريب القابلات التقليديات. |
De plus, un programme d'assistance technique, entrepris en collaboration avec la Lagos Island Association des accoucheuses traditionnelles, fournit des données importantes sur les moyens d'améliorer la qualité des soins fournis par les accoucheuses traditionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعطي برنامج للمساعدة التقنية، يتم الاضطلاع به بالتعاون مع رابطة القابلات التقليديات بجزيرة لاغوس، بيانات قيمة بشأن طرق تحسين جودة الرعاية التي توفرها القابلات التقليديات. |
Médecins sans frontières poursuit son programme de lutte contre la tuberculose, et son programme d'accès à la santé, bien qu'il ait diminué d'ampleur, a continué d'améliorer la qualité des soins destinés aux personnes extrêmement vulnérables à Soukhoumi et à Tkvartcheli. | UN | وواصلت منظمة أطباء بلا حدود دعمها لبرنامجها المعني بمرض السل وبرنامجها الخاص بإتاحة الحصول على الخدمات الصحية بالرغم من تخفيض نطاقه، وواصلت تحسين جودة خدمات الرعاية لفائدة أضعف الناس في سوخومي وتكفارتشيلي. |
La santé maternelle est un volet important du programme Healthy for Life (En bonne santé pour la vie) qui renforce la capacité des services de soins de santé primaires à améliorer la qualité des soins de santé maternelle et infantile et des soins pour les maladies chroniques destinés aux autochtones et aux insulaires du Détroit de Torrès. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة الخدمات الأولية للرعاية الصحية من أجل تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة إلى الطفل والأم من السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ورعاية الأمراض المزمنة. |
Pour faire appliquer les dispositions du Pacte, différentes Directions du Ministère de la santé et des organismes de coordination engagés dans l'effort déployé pour améliorer la qualité des soins d'obstétrique et de la planification de la famille y ont affecté des ressources du budget fédéral. | UN | وبغية تنفيذ أحكام الميثاق، فإن مختلف إدارات وزارة الصحة ووكالات التنسيق المشتركة في بذل الجهود الرامية إلى تحسين نوعية رعاية التوليد وتنظيم الأسرة قامت بتخصيص موارد من ميزانية الحكومة الاتحادية. |
La révision des protocoles intégrés dans ce domaine et la formation de prestataires de services à leur utilisation a permis d'améliorer la qualité des soins. | UN | كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية. |
À cet égard, il a été souligné qu'il faudrait s'employer en particulier à améliorer la qualité des soins dispensés au site d'aiguillage. | UN | وتم التركيز في هذا الصدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحسين نوعية الرعاية المقدمة في أماكن اﻹحالة. |
Nous devons faire un effort sérieux pour développer la médecine préventive et améliorer la qualité des soins médicaux primaires. | UN | ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية. |
Mise en place de services de laboratoire médical de niveaux II et III dans la zone de la Mission, visant à améliorer la qualité des soins dispensés à l'ensemble du personnel de la Mission | UN | إنشاء خدمات مختبرات طبية من المستويين الثاني والثالث في منطقة البعثة لتحسين جودة الرعاية الطبية المقدمة لجميع موظفي البعثة |
Les objectifs spécifiques de ce programme consistent à : créer un système gérontologique communautaire; améliorer la qualité des soins; et assurer aux personnes âgées des soins hospitaliers intégrés répondant aux normes actuelles en matière de gériatrie. | UN | ومن الأهداف المحددة للبرنامج إنشاء وحدة مجتمعية لكبار السن وتحسين نوعية العناية وتشجيع نوعية أفضل للحياة في المؤسسات الاجتماعية وتحقيق الرعاية المتكاملة لكبار السن في المستشفيات على الأسس العلمية الحديثة لأمراض كبار السن. |