"améliorer la répartition des revenus" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين توزيع الدخل
        
    • وتحسين توزيع الدخل
        
    • وأن تحسن توزيع الدخل
        
    Il a également accueilli avec satisfaction la mise en place de politiques publiques destinées à améliorer la répartition des revenus et de la richesse et à réduire progressivement le taux de chômage. UN ورحبت أيضاً بتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى تحسين توزيع الدخل والثروة والتقليص التدريجي لمعدلات البطالة.
    L'industrialisation des zones rurales tend aussi à améliorer la répartition des revenus. UN ويميل التصنيع الريفي أيضا إلى تحسين توزيع الدخل.
    Cela voulait dire améliorer la répartition des revenus sur le territoire en exploitant au mieux les potentialités de chaque région. UN ويعني ذلك تحسين توزيع الدخل الإقليمي على أساس جني أفضل مكسب من الإمكانات التي تتيحها كل منطقة.
    À l'échelon international, une fiscalité coordonnée des flux de capitaux internationaux et un soutien au droit fondamental universel à un niveau de vie minimal concourraient également à améliorer la répartition des revenus. UN وعلى المستوى الدولي، فإن الضريبة المنسقة على تدفقات رؤوس الأموال الدولية ودعم حقوق الإنسان العالمية على المستويات الدنيا للمعيشة، من شأنه أيضاً أن يساهم في تحسين توزيع الدخل.
    Pendant la période d'exécution du programme, le Gouvernement arménien s'attachera, en outre, à prendre plusieurs mesures pour poursuivre l'octroi des bénéfices sociaux servant de filet de sécurité en vue d'atténuer la baisse brutale des niveaux moyens de consommation et d'améliorer la répartition des revenus. UN وستتخذ حكومة أرمينيا تدابير عديدة خلال فترة البرنامج لمواصلة تحسين تصويب مزايا شبكة اﻷمان الاجتماعي والتخفيف من حدة الانخفاض الحاد في مستويات الاستهلاك المتوسط وتحسين توزيع الدخل.
    La mondialisation pourrait néanmoins promouvoir une croissance économique durable et améliorer la répartition des revenus dans les pays en développement, à condition qu'elle soit précédée d'une planification stratégique dirigée par l'État. UN غير أنه قال إن العولمة يمكن أن تعزز النمو الاقتصادي المستدام وأن تحسن توزيع الدخل في البلدان النامية إذا ما سَبَقَها تخطيط استراتيجي من جانب الدولة.
    Les gouvernements doivent créer un contexte favorable en mettant en oeuvre, entre autre, des politiques stables en matière monétaire et financière et en ce qui concerne le change et en prenant des mesures visant à améliorer la répartition des revenus et à libéraliser les règles concernant les capitaux étrangers. UN وعلى الحكومات أن تهيئ بيئة تمكينية، وذلك بتنفيذها، في جملة أمور، سياسات مستقرة في مجال النقد والمالية وتحويل العملة، وتدابير ترمي إلى تحسين توزيع الدخل وإلغاء القيود المفروضة على رأس المال اﻷجنبي.
    Il faudrait aussi que ces politiques soient axées sur la nécessité d'améliorer la répartition des revenus et de créer de nouvelles richesses, d'adapter les systèmes d'éducation aux besoins des marchés et d'entreprendre des réformes financières. UN وينبغي أن تركز السياسات أيضا على الحاجة إلى تحسين توزيع الدخل وإيجاد أصول جديدة، ومواءمة النظام التعليمي مع احتياجات سوق العمل، وعلى الإصلاح المالي.
    26. Au Panama, la CNUCED participe au projet commun < < améliorer la répartition des revenus en favorisant l'augmentation des revenus du travail > > , mis en oeuvre dans le cadre du processus < < Unis dans l'action > > . UN 26- وفي بنما، يشارك الأونكتاد في مشروع مشترك بعنوان " تحسين توزيع الدخل من خلال دعم إجراءات زيادة نتائج العمل " ، المنفذ وفقاً لنهج التنفيذ الموحد.
    Le caractère progressif du régime fiscal peut améliorer la répartition des revenus et stimuler l'économie. UN 8 - ويمكن أن يؤدي تدرج النظام الضريبي إلى تحسين توزيع الدخل وحفز الاقتصاد().
    30. Au Panama, la CNUCED participe au programme commun < < améliorer la répartition des revenus en favorisant l'augmentation des revenus du travail > > mis en œuvre dans le cadre du processus < < Unis dans l'action > > . UN 30- وفي بنما، يشارك الأونكتاد في البرنامج المشترك المعنون " تحسين توزيع الدخل عن طريق دعم إجراءات زيادة الدخول المتحققة من العمل " ، المنفذ في إطار نهج " توحيد الأداء " .
    De plus en plus nombreux sont ceux qui comprennent que la mise en œuvre d'une politique de concurrence dans un cadre transparent et réglementé devrait améliorer la répartition des revenus en ouvrant le marché intérieur à de nouveaux acteurs, y compris aux petites et moyens entreprises (PME) et aux microentreprises, et en contribuant ainsi à atténuer la pauvreté et à intégrer les femmes. UN ويدرك عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم أن من شأن انتهاج سياسات المنافسة في ظل نظام شفاف وقائم على قواعد محددة أن يعزز تحسين توزيع الدخل بفتح الأسواق المحلية أمام الشركات الوافدة حديثاً، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات المتناهية الصغر، مما يساعد على تخفيف وطأة الفقر وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Mme Laohaphan (Thaïlande) explique que la Thaïlande, qui a déjà atteint l'Objectif du Millénaire pour le développement de la réduction de moitié de la proportion de personnes vivant dans la pauvreté, a décidé de faire descendre cette proportion en dessous de 4 % d'ici à 2009 et d'améliorer la répartition des revenus. UN 14 - السيدة لاوهابان (تايلند): أوضحت أن تايلند، بعد أن حققت الهدف الإنمائي للألفية القاضي بتخفيض معدل الذين يعيشون في حالة فقر إلى النصف، قررت مواصلة تخفيض هذا الرقم إلى أقل من 4 في المائة بحلول عام 2009، مع تحسين توزيع الدخل.
    De plus en plus nombreux sont ceux qui comprennent que la mise en œuvre d'une politique de concurrence dans un cadre transparent et réglementé devrait améliorer la répartition des revenus en ouvrant le marché intérieur à de nouveaux acteurs, y compris aux petites et moyens entreprises (PME) et aux microentreprises, et en contribuant ainsi à atténuer la pauvreté et à intégrer les femmes. UN ويدرك عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم أن من شأن انتهاج سياسات المنافسة في ظل نظام شفاف وقائم على قواعد محددة أن يعزز تحسين توزيع الدخل بفتح الأسواق المحلية أمام الشركات الوافدة حديثاً، بما فيها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات المتناهية الصغر، مما يساعد على تخفيف وطأة الفقر وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Aussi, outre les effets bénéfiques que l'atout démographique pourrait encore avoir sur leur croissance économique, ces pays devraient-ils tirer avantage de mesures visant à améliorer la répartition des revenus - comme les stratégies de création de revenus et d'emplois en faveur des populations déshéritées envisagées dans le Programme d'action. UN وتبعا لذلك، وعلاوة على الآثار الإيجابية التي ما زال باستطاعة المكسب الديمغرافي أن يخلفها على النمو الاقتصادي، فإن التدابير المتخذة من أجل تحسين توزيع الدخل - - مثل اعتماد استراتيجيات لتوليد الدخل وإيجاد فرص العمل لفائدة الفقراء، على نحو ما يقترحه برنامج العمل - - من شأنها أن تعود بالفائدة على تلك البلدان.
    Au plan international, la taxation coordonnée des courants internationaux de capitaux (y compris les placements à court terme et les sociétés multinationales) et la défense de l'universalité du droit humain à un niveau de vie minimum contribueraient aussi à améliorer la répartition des revenus et à pallier l'effet de dispersion que la mondialisation peut avoir. UN وعلى المستوى الدولي، يمكن لتنسيق الضرائب المفروضة على التدفقات الرأسمالية الدولية (بما في ذلك الضرائب المفروضة على رؤوس الأموال القصيرة الأجل وعلى الشركات المتعددة الجنسيات) ودعم حقوق الإنسان العالمية المتمثلة في التمتع بحد أدنى من مستويات المعيشة أن يسهما أيضا في تحسين توزيع الدخل والتصدي لأثر إشاعة البؤس الذي يمكن أن يترتب على عملية العولمة.
    102. Il faut trouver des moyens nouveaux, novateurs et durables, notamment grâce à la technologie, d'accroître les capacités de production et d'améliorer l'accès à l'alimentation, de réduire la pauvreté et d'améliorer la répartition des revenus. UN 103- ويجب إيجاد وسائل جديدة وابتكارية ومستدامة عن طريق استخدام التكنولوجيا أو وسائل أخرى لزيادة القدرة الإنتاجية وتحسين إمكانية الحصول على الغذاء والحد من الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    Les politiques macroéconomiques, pour être efficaces, doivent promouvoir la croissance et l'emploi, améliorer la répartition des revenus et accroître la capacité de résistance aux chocs. UN 18 - ينبغي لسياسة الاقتصاد الكلي السليمة أن تعزز النمو والعمالة؛ وأن تحسن توزيع الدخل وترسخ القدرة على مقاومة الصدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus