Les efforts pour améliorer la sécurité alimentaire ont été entravés. | UN | وعوقت الجهود المبذولة من أجل تحسين الأمن الغذائي. |
Des mesures avaient également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau potable. | UN | واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
De nombreux gouvernements accordent des subventions sur les denrées alimentaires à des populations rurales et urbaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ويوفر العديد من الحكومات إعانات متعلقة بالأغذية لسكان المناطق الريفية والحضرية على السواء من أجل تعزيز الأمن الغذائي. |
Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. | UN | ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث. |
Encadré 9 améliorer la sécurité alimentaire au Myanmar | UN | الإطار 9: تحسين الأمن الغذائي في ميانمار |
On craint que l'achat massif de terres par des investisseurs étrangers n'ait pas nécessairement pour effet d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. | UN | فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة. |
Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي. |
améliorer la sécurité alimentaire face aux changements climatiques | UN | تحسين الأمن الغذائي في مواجهة تغير المناخ |
Se félicitant des initiatives nationales, régionales et internationales et des engagements souscrits en vue d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية، |
L'utilisation d'effluents traités peut stimuler la production agricole et ainsi contribuer à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie. | UN | ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش. |
Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Enfin, la Chine sera toujours disposée à travailler avec la communauté internationale pour améliorer la sécurité alimentaire mondiale et le sort des hommes. | UN | وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس. |
améliorer la sécurité alimentaire pour les plus démunis | UN | تعزيز الأمن الغذائي لأشدِّ البلدان فقراً |
Elle a espéré que le Gouvernement poursuivrait ses efforts pour éradiquer la pauvreté et améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تواصل الحكومة في تنفيذ مهامها للقضاء على الفقر وتحسين الأمن الغذائي. |
L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
améliorer la sécurité alimentaire par le financement rural et les initiatives communautaires | UN | زيادة الأمن الغذائي من خلال المبادرة المحلية والتمويل الريفي |
Rendre les PMA moins vulnérables, trouver des parades aux difficultés nouvelles et améliorer la sécurité alimentaire | UN | الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا |
Des politiques sectorielles avaient également été élaborées pour améliorer la sécurité alimentaire tant des ménages qu'au plan national. | UN | كما وُضِعت سياسات قطاعية لتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية وللدولة. |
Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Créer des chaînes de valeur pour les produits agricoles stratégiques afin d'améliorer la sécurité alimentaire et le développement durable en Afrique | UN | إعداد سلاسل القيمة للسلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا |
L'Assemblée doit pouvoir suivre et évaluer l'évolution générale et l'efficacité des efforts déployés pour faire face à la crise alimentaire mondiale et améliorer la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وينبغي أن يكون في مقدور الجمعية أن ترصد وتقيّم التقدم العالمي المحرز وفعالية شتى الجهود المبذولة لمعالجة أزمة الغذاء العالمية ولتحسين الأمن الغذائي العالمي. |
Nous soulignons le rô1e crucial joué par des écosystèmes marins sains ainsi que par une agriculture, une pêche et une aquaculture durables lorsqu'il s'agit d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une nourriture suffisante, saine et nutritive et d'assurer la subsistance des petits États insulaires en développement. | UN | وإننا نشدد على الدور البالغ الأهمية الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل العيش لسكان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
71. Le Luxembourg s'est félicité de la volonté du Guatemala d'améliorer la sécurité alimentaire et de l'action qu'il menait à cette fin et l'a encouragé à aller de l'avant dans la lutte contre la malnutrition infantile. | UN | 71- ورحبت لكسمبرغ بالتزام غواتيمالا بتحسين الأمن الغذائي وبما تبذله من جهود في سبيله، وشجعت الحكومة على المضي قدماً في مكافحة سوء تغذية الأطفال. |
L'investissement dans l'agriculture et le développement rural sont des dimensions importantes de la croissance qui peuvent également aider à réduire la pauvreté et à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وتمثل الاستثمارات الزراعية والتنمية الريفية على حد سواء، أبعادا هامة لنمو يساعد أيضا على الحد من الفقر ويعزز الأمن الغذائي. |
Les efforts ayant pour objet de réduire les risques de sécheresse et d''améliorer la sécurité alimentaire, par exemple, doivent être conjugués aux efforts de lutte contre la désertification, de préservation de la diversité biologique et d''adaptation aux changements climatiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يلزم أن ترتبط الجهود التي تهدف إلى تخفيف خطر الجفاف وزيادة الأمن الغذائي بالجهود المبذولة لمكافحة التصحر، والمحافظة على التنوع البيولوجي، والتكيف مع تغير المناخ. |
En outre, Israël a récemment lancé un partenariat trilatéral avec les Gouvernements allemand et éthiopien en vue d'aider les agriculteurs éthiopiens à adopter des méthodes agricoles avancées, lesquelles permettront de garantir un développement durable et d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أطلقت إسرائيل مؤخراً شراكة ثلاثية الأطراف مع حكومتي ألمانيا وإثيوبيا لمساعدة المزارعين الإثيوبيين في اعتماد ممارسات زراعية متطورة، تساعد على كفالة التنمية المستدامة، وتحسّن الأمن الغذائي. |