"améliorer la situation économique des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة
        
    • تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة
        
    • تحسين حالة المرأة الاقتصادية
        
    • تحسين الوضع الاقتصادي للنساء
        
    • تحسين الحالة الاقتصادية للنساء
        
    • تحسين الأوضاع الاقتصادية للنساء
        
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre celles-ci moins vulnérables face aux trafiquants, ainsi que les mesures d'aide sociale, de relèvement et de réinsertion pour les femmes et les filles qui ont été victimes de la traite. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، وكذا اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Entre 2004 et 2006, le Gouvernement l'État de Kano a créé 11 nouvelles agro-industries et en a réactivé 16 anciennes en vue d'améliorer la situation économique des femmes. UN :: وفي الفترة ما بين 2004 و 2006، أنشأت حكومة ولاية كانو 11 صناعة ريفية وأعادت تنشيط 16 صناعة ريفية قديمة في سبيل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Le Comité recommande l’application de mesures globales propres à améliorer la situation économique des femmes : formation, recyclage, introduction de quotas pour les femmes dans les programmes de création d’emplois dans la fonction publique. UN ٠٦١ - وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير شاملة تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال التدريب وإعادة التدريب، فضلا عن اﻷخذ بنظام تخصيص حصص نسبية للمرأة في مخططات إيجاد فرص عمل في القطاع الحكومي.
    Il recommande le renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre ces dernières moins vulnérables face aux trafiquants. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    Il est particulièrement important à cet égard d'améliorer la situation économique des femmes. UN وفي هذا الصدد، فإن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء أمر هام بصورة خاصة.
    Dans le cadre des programmes de l'État destinés à développer la création d'entreprises et d'entrepreneurs et afin d'améliorer la situation économique des femmes, on est en train d'exécuter les programmes suivants : UN ويجري تنفيذ الوثائق التالية كجزء من برامج الحكومة لتشجيع المشروعات والأعمال من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان:
    Il recommande de renforcer les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes ainsi que les actions de sensibilisation pour éviter qu'elles ne soient la proie de trafiquants, et de renforcer les mesures de soutien social, de réadaptation et de réinsertion des femmes et des jeunes filles qui ont été victimes d'un tel trafic. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وزيادة الوعي لإزالة أسباب تعرضها للاتجار، فضلا عن تعزيز تدابير الدعم الاجتماعي والتأهيل وإعادة الإدماج للنساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Quant au renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes pour éliminer leur vulnérabilité face aux trafiquants, divers ministères ont mis en œuvre plusieurs projets et programmes pour assurer la participation des femmes à des activités économiques structurées. UN وقد تم تناول مسائل تكثيف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية القضاء على ضعفها أمام إغراء المتجرين بالأشخاص عن طريق برامج ومشاريع مختلفة تتولاها مختلف الوزارات لكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    Il recommande que soient renforcées les mesures visant à améliorer la situation économique des femmes ainsi que les actions de sensibilisation visant à éviter que les femmes ne soient la proie de trafiquants, et de renforcer les mesures de soutien social, de réadaptation et de réinsertion des femmes et des jeunes filles qui ont été victimes d'un tel trafic. UN وهى توصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتوعيتها بهدف القضاء على ضعفها أمام المتاجرين بالبشر، فضلاً عن تعزيز الدعم الاجتماعي والتأهيل وتدابير إعادة الاندماج للنساء والفتيات اللائي كن ضحايا للاتجار بالبشر.
    Il en appelle à l'État partie pour qu'il resserre ses liens de coopération internationale, régionale et bilatérale avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination du trafic de femmes et de filles. Il recommande également l'adoption de mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à les rendre moins vulnérables face aux trafiquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية لضحايا الاتجار من النساء والفتيات وبلدان المرور العابر والبلدان التي يقصدنها، وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة من أجل حمايتها ضد المتاجرين بالأشخاص.
    Il en appelle à l'État partie pour qu'il resserre ses liens de coopération internationale, régionale et bilatérale avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination du trafic de femmes et de filles. Il recommande également l'adoption de mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à les rendre moins vulnérables face aux trafiquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية لضحايا الاتجار من النساء والفتيات وبلدان المرور العابر والبلدان التي يقصدنها، وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة من أجل حمايتها ضد المتاجرين بالأشخاص.
    89. La Stratégie nationale pour l'amélioration du statut des femmes et l'égalité des sexes et le Plan d'action national qui s'y rapporte définissent des directives stratégiques pour le développement de la République de Serbie dans ce domaine, parmi lesquelles figure l'objectif d'améliorer la situation économique des femmes. UN 89- تقوم الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلاً عن خطة العمل المرتبطة بها، بتحديد مبادئ توجيهية استراتيجية تتيح لجمهورية صربيا التقدم في هذا المجال الذي يفترض أيضاً تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Le dernier cité des comités a recommandé à la Thaïlande de s'attaquer à la cause première du trafic en intensifiant l'action qu'elle mène pour améliorer la situation économique des femmes. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتصدى تايلند للسبب الجذري للاتجار بالبشر، وذلك بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة(83).
    Il est de plus en plus généralement accepté que l'autonomisation économique des femmes est un facteur décisif de développement économique qui contribue non seulement à améliorer la situation économique des femmes, de leurs ménages et de la collectivité, mais qui a aussi un effet multiplicateur sur la croissance économique. UN 21 - هناك اعتراف متزايد بأن التمكين الاقتصادي للمرأة يشكل استراتيجية أساسية للتنمية الاقتصادية لا تقتصر على تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وأسرها المعيشية ومجتمعاتها المحلية، بل تُحدث أيضا أثرا مضاعفا للنمو الاقتصادي.
    Il recommande le renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de façon à rendre ces dernières moins vulnérables face aux trafiquants. UN وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين.
    Il recommande également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables devant la traite, et d'instituer des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui en ont été victimes. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار.
    En conclusion, la nécessité d'une collaboration s'impose entre les organisations non gouvernementales locales sur le terrain et les organisations internationales devraient apporter un appui approprié, à travers des compétences, le financement et le lobbying, entre autres, pour améliorer la situation économique des femmes et des filles vivant en milieu rural. UN وختاماً، هناك حاجة إلى تعاون بين المنظمات المحلية غير الحكومية على الأرض، وإلى منظمات دولية لتقديم الدعم الكافي، وتوفير المهارات، والتمويل، وممارسة الضغط، ضمن أمور أخرى، للمساعدة على تحسين الوضع الاقتصادي للنساء والفتيات في المجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus