"améliorer la situation dans" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الحالة في
        
    • تحسين الوضع في
        
    • تحسين الأوضاع في
        
    • تحسين الظروف في
        
    • وتحسين الأوضاع في
        
    • لتحسين السلامة النووية في
        
    • لتحسين مجمعات
        
    • بتحسين الوضع في
        
    • لتحسين الحالة في
        
    • لتحسين الوضع في
        
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    La Zambie n'ignorait pas qu'il restait beaucoup à faire pour améliorer la situation dans les milieux carcéraux. UN وتعلم زامبيا أن تحسين الوضع في السجون لا يزال دونه الكثير.
    Pour éliminer la pauvreté et assurer le développement durable, il faut améliorer la situation dans ces domaines. UN وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il a accueilli favorablement les efforts déployés pour améliorer la situation dans les centres de détention. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز.
    Il importe de considérer les femmes comme agents de changement pour améliorer la situation dans le monde. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    Prévoyant un futur rapatriement massif des réfugiés, la MINUAR aide à améliorer la situation dans les camps de transit. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.
    L'Ouzbékistan a besoin de l'assistance financière accrue des donateurs internationaux pour continuer à améliorer la situation dans ce domaine. UN وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن.
    Un plan de travail conjoint a été élaboré pour contribuer à améliorer la situation dans les pays éprouvant des difficultés à atteindre les normes du Processus de Kimberley. UN ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي.
    Il s'agirait d'une instance officieuse qui aborderait un certain nombre de points concrets et des mesures qui pourraient être prises pour améliorer la situation dans le territoire et réduire les tensions en général. UN ومن المفترض أن يتناول هذا الحوار بشكل غير رسمي عددا من اﻷفكار العملية والاجراءات الممكن اتخاذها مما من شأنه أن يفضي الى تحسين الحالة في الاقليم وتخفيف حدة التوتر ازاء المسألة ككل.
    Il convient de rappeler que le dialogue entre l'Etat partie et le Comité est un exercice continu qui a pour seul objet d'améliorer la situation dans le pays concerné sur le plan des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة هو ممارسة مستمرة هدفها الوحيد هو تحسين الحالة في البلد المعني في مجال حقوق اﻹنسان.
    C'est au peuple rwandais qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation dans son pays et je souligne une fois de plus que toutes les couches de la société rwandaise doivent oeuvrer ensemble à édifier une société stable et plus sûre. UN فعلى عاتق الشعب الرواندي نفسه تقع المسؤولية اﻷساسية عن تحسين الحالة في بلده. وأشدد مرة أخرى على ضرورة قيام جميع قطاعات المجتمع الرواندي بالعمل معا من أجل بناء مجتمع مستقر وأكثر أمنا.
    En outre, l'Union européenne continue de souligner l'importance du respect des droits de l'homme dans ses relations avec l'Amérique centrale et encourage les efforts visant à améliorer la situation dans ce domaine. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Certes, il faudrait encore améliorer la situation dans ce domaine, mais les moyens manquent. UN وأضاف قائلاً إن من اللازم بالتأكيد زيادة تحسين الوضع في هذا المجال إلا أن الإمكانيات غير متوفرة.
    De ce fait, la mission s'est attachée à soutenir les efforts déployés pour améliorer la situation dans ces trois pays. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    La tendance reste inchangée et les autorités de la Fédération de Russie cherchent à améliorer la situation dans les prisons en mettant en oeuvre divers plans et mesures qui découleront du nouveau code de procédure pénale en cours d'élaboration. UN ولا يزال الاتجاه دون تغيير وتحاول سلطات الاتحاد الروسي تحسين الوضع في السجون بتنفيذ عدة خطط وتدابير سوف تترتب على قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي يجري وضعه.
    Je rappelle qu'il faut améliorer la situation dans les camps et faire progresser la législation pour permettre aux Palestiniens de travailler. UN وأؤكد مجددا على الحاجة إلى تحسين الأوضاع في المخيمات، بطرق منها سن تشريعات لتسهيل عمل الفلسطينيين.
    Un quart du budget total des investissements publics est alloué à la mise en valeur des ressources humaines et doit servir à améliorer la situation dans les trois soussecteurs que sont l'éducation, la santé et les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN ويخصص ربع الميزانية الإجمالية للاستثمار العام لأغراض تنمية الموارد البشرية، وذلك بهدف تحسين الأوضاع في ثلاثة قطاعات فرعية هي التعليم والصحة والأحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    La MINUL a continué de fournir un appui au Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réhabilitation du Ministère de la justice afin d'améliorer la situation dans les établissements pénitentiaires. UN 47 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مساعدة مكتب مرافق التقويم التابع لوزارة العدل في تحسين الظروف في الإصلاحيات.
    66. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est félicité de l'engagement du Gouvernement de s'employer à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et à améliorer la situation dans les prisons, et il a souhaité savoir quelle était l'évolution de la situation dans ces domaines. UN 66- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتزام الحكومة بالعمل من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين الأوضاع في السجون، مستفسرة عن التطورات التي حدثت في هذين المجالين.
    Il a d'ailleurs grandement contribué à l'action de celle-ci dans le cadre, notamment, du réseau asiatique sur la sûreté nucléaire, afin d'améliorer la situation dans la région. UN وفي هذا الصدد، أسهمت اليابان إسهاما عظيما في جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من مثل شبكة السلامة النووية لآسيا، المبذولة لتحسين السلامة النووية في منطقة آسيا.
    h) Les mesures prises en 2009 et 2010 pour améliorer la situation dans les bateyes, telles que la construction d'écoles et de centres de santé ainsi que d'ouvrages dans le domaine de l'infrastructure, du transport et de l'action sociale; UN (ح) التدابير المعتمدة في الفترة 2009-2010 لتحسين مجمعات مزارع السكر، كإنشاء المدارس ومراكز الصحة، والاضطلاع بأعمال البنى التحتية والنقل والأعمال الرامية إلى إنشاء مرافق الرفاه الاجتماعي؛
    Néanmoins, un programme a été mis en place qui devrait permettre d'améliorer la situation dans ce domaine. UN غير أن الحكومة أعدت برنامجاً من المرتقب أن يسمح بتحسين الوضع في ذلك المجال.
    Il faudrait au moins 10,5 millions de dollars pour améliorer la situation dans les 12 camps. UN ويلزم توفير ١٠,٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل لتحسين الحالة في المخيمات البالغ عددها ١٢ مخيما.
    À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus