"améliorer la situation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين حالة الأطفال
        
    • تحسين وضع الأطفال
        
    • بتحسين حالة الأطفال
        
    • تحسين حالة الطفل
        
    • لتحسين حالة الأطفال
        
    • إلى تحسين حالة اﻷطفال
        
    • تحسين أحوال الأطفال
        
    • تأثيرا إيجابيا على حالة أطفال
        
    • تطوير وتحسين وضع الأطفال
        
    • نتائج لصالح الأطفال
        
    • بحالة الأطفال
        
    • لتحسين أوضاع الأطفال
        
    • لتحسين حالة الطفل
        
    • وتحسين حالة الأطفال
        
    Elle a aussi noté avec satisfaction les divers efforts visant à améliorer la situation des enfants. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Pour sa part le Gouvernement soudanais est déterminé à continuer de coopérer avec tous les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des enfants en temps de conflit armé. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده، من جانبها، ملتزمة بمواصلة التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح.
    Cependant, il convient également de reconnaître les efforts déployés par de nombreuses organisations non gouvernementales pour améliorer la situation des enfants. UN لكن تنبغي الإشادة أيضا بالجهود التي يبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين حالة الأطفال.
    Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Les Pays-Bas ont recommandé au Gouvernement cap-verdien de continuer de s'employer à améliorer la situation des enfants. UN وأوصت الحكومة بمواصلة تحسين وضع الأطفال.
    Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Ces deux instruments, une fois mis en application, devraient contribuer sensiblement à améliorer la situation des enfants. UN وذكر أن من شأن هذين الصكين، بعد دخولهما حيز النفاذ، أن يحققا الكثير نحو تحسين حالة الأطفال.
    Il soutient toutes les initiatives destinées à améliorer la situation des enfants touchés par des conflits armés et considère qu'il faut s'employer davantage à incorporer la protection des enfants dans des programmes du système des Nations Unies. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF organise parfois également des séminaires pour mettre en commun des idées et établir des normes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des enfants dans le monde. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم.
    La Représentante spéciale a aidé à améliorer la situation des enfants dans les conflits armés et son mandat devrait être renouvelé. UN وأضافت أن الممثلة الخاصة ساعدت في تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح وينبغي تجديد ولايتها.
    36. Le Secrétariat s'attache activement à améliorer la situation des enfants dans les pays d'Afrique touchés par un conflit. UN 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات.
    Le Gouvernement continue de leur apporter un appui matériel dans les domaines de l'enseignement et des soins de santé mais de nombreux obstacles empêchent d'améliorer la situation des enfants. UN وفي حين تواصل الحكومة توفير الدعم المادي لهم في ميدان التعليم والرعاية الصحية، فإن هناك العديد من العراقيل التي تحول دون تحسين حالة الأطفال.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer la situation des enfants handicapés, en particulier dans l'enseignement, et pour améliorer la situation des prisons. UN وسألت عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في مجال التعليم، وعن التدابير التي اعتُمدت من أجل تحسين ظروف السجن.
    Il a pris note des dispositions prises pour combattre la pauvreté et mettre en place des programmes de microcrédit, et a insisté sur les mesures prises pour améliorer la situation des enfants. UN ونوّه بالخطوات المتخذة لمكافحة الفقر وتطوير برامج للقروض الصغيرة وسلّط الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين وضع الأطفال.
    Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. UN ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح.
    L'Organisation de la Conférence islamique continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en oeuvre de politiques et programmes communs afin d'améliorer la situation des enfants aujourd'hui et dans l'avenir. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    Son gouvernement s'était déterminé à améliorer la situation des enfants et à donner la priorité aux droits de l'enfant dans son programme de travail. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتحسين حالة الأطفال وبجعل حقوق الأطفال أولوية من الأولويات المدرجة في جدول أعمالها.
    Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    En outre, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines plus importantes pour améliorer la situation des enfants placés en institution. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Toutefois, avec les meilleures intentions du monde, tout ce qui se fait pour améliorer la situation des enfants exige beaucoup d'argent et de temps. UN بيد أنه على الرغم من توافر أحسن المقاصد فإن الجهود الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال تتطلب مالاً ووقتاً.
    Le but de l'organisation est d'améliorer la situation des enfants vivant dans des conditions difficiles dans le monde par divers moyens : sensibilisation, recherche, formation, publication et création de matériels éducatifs, et projets, spécialement dans le domaine de l'éducation. UN الغرض من المنظمة هو تحسين أحوال الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في العالم وذلك من خلال الدعوة وإجراء البحوث وتقديم التدريب، والنشر واستحداث مواد ومشاريع تثقيفية، وخاصة في مجال التعليم.
    8. Invite les gouvernements, les organes et organismes du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à coopérer et à susciter une prise de conscience accrue du problème des enfants des rues ainsi qu'une action plus efficace en vue de le résoudre, notamment en appuyant des projets de développement propres à améliorer la situation des enfants des rues; UN ٨ - تدعو الحكومات، وهيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى التعاون فيما بينها وكفالة زيادة الوعي واتخاذ إجراء أكثر فعالية لحل مشكلة أطفال الشوارع عن طريق جملة تدابير منها دعم مشاريع التنمية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حالة أطفال الشوارع؛
    améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Cette mesure permettra d'améliorer la situation des enfants roms à l'école maternelle, ce qui est particulièrement important pour les enfants et les familles défavorisés. UN وسينهض هذا الإجراء بحالة الأطفال الروما في الحضانة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الأطفال المحرومين والأسر المحرومة.
    Le représentant a aussi mis en exergue les investissements et les efforts nécessaires pour améliorer la situation des enfants ayant des besoins particuliers. UN وسلّط ممثل الاتحاد الضوء أيضاً على الاستثمار والجهود اللازمة لتحسين أوضاع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le projet de document final recense ce qui doit être fait d'ici 10 ans pour améliorer la situation des enfants. UN إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة.
    La République des Îles Marshall est déterminée à mettre pleinement en œuvre les droits des enfants et à améliorer la situation des enfants au niveau national. UN تلتزم جمهورية جزر مارشال بتنفيذ حقوق الطفل على النحو الواجب وتحسين حالة الأطفال على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus