"améliorer la situation sur" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الحالة على
        
    • تحسين الحالة في
        
    • لتحسين الحالة على
        
    Il faut mettre les idées en pratique et unir les efforts pour améliorer la situation sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن تنفيذ الأفكار وتضافر الجهود من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع.
    La conférence de Paris donnera l'occasion à la communauté internationale de montrer sa détermination d'améliorer la situation sur le terrain. UN وسيوفر مؤتمر باريس فرصة للمجتمع الدولي لإظهار تصميمه على تحسين الحالة على أرض الواقع.
    De tels actes et mesures ont entravé les efforts visant à améliorer la situation sur le terrain et à atténuer la crise humanitaire à laquelle se trouve confronté le peuple palestinien. UN وقد أعاقت هذه الأعمال والتدابير الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    En réponse aux observations formulées par certains membres du Conseil, il a indiqué que la force de protection des Nations Unies envisagée aurait pour mandat d'améliorer la situation sur le terrain et de protéger les civils palestiniens non armés. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    De plus, ces violations maintiennent un climat de tension et de confrontation et entravent les efforts visant à améliorer la situation sur le terrain dans tous les domaines. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Faisant remarquer que le but du projet de résolution est d'aider à améliorer la situation sur le terrain dans la République populaire démocratique de Corée, elle demande instamment aux États membres de manifester leur solidarité en appuyant le projet de résolution. UN وفي معرض ملاحظة أن مشروع القرار يهدف إلى المساعدة على تحسين الحالة على الأرض في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حثت الدول الأعضاء على إثبات تضامنها بدعم مشروع القرار.
    Un certain nombre de délégations ont félicité l'Indonésie d'avoir procédé à des consultations lors de l'élaboration de son rapport national et ont salué la présentation franche de l'action menée pour améliorer la situation sur le terrain. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها لإندونيسيا لعملية التشاور التي انتهجتها في إعداد التقرير الوطني والعرض الصريح للجهود التي بذلتها من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع.
    8. Souligne que les parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix, et qu'elles doivent notamment continuer de libérer des prisonniers ; UN 8 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على الأرض وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    Le nouveau paragraphe 4 englobe la référence de l'ancien paragraphe 7 aux < < mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix > > . UN وتضمنت الفقرة الجديدة 4 الإشارة إلى " تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض، وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام " الواردة في الفقرة السابقة.
    Le Conseil des droits de l'homme comme la Troisième Commission doivent se pencher sur les violations systématiques, généralisées et graves des droits de l'homme dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue d'améliorer la situation sur le terrain. UN 72 - وأوضح قائلا إن الانتهاكات المنظمة والمتفشية والخطيرة لحقوق الإنسان ينبغي أن تعود معالجتها إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى اللجنة الثالثة، كل في إطار ولايته، بغية تحسين الحالة على أرض الواقع.
    9. Souligne que les deux parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix et qu'elles doivent notamment continuer de libérer des prisonniers ; UN 9 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    Il considère que l'adoption de ce projet n'empêche aucun État de proposer, à propos des droits de l'homme dans des pays particuliers, des résolutions susceptibles d'améliorer la situation sur le terrain et pouvant constituer une bonne base pour promouvoir le dialogue, à condition que les parties concernées aient la volonté nécessaire. UN وأردف أنه فهم أن اعتماد مشروع القرار لا يحول بين أي دولة وبين السعي من أجل اتخاذ قرارات بشأن حقوق الإنسان تستهدف بلدان بعينها، مما يؤدي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع، كما يفيد أيضاً كأساس جيد للحوار، بشرط أن تتوفر للأطراف المعنية النية الحسنة الضرورية.
    La puissance occupante doit être invitée à s'engager sur la voie de la paix en toute bonne foi, et en sus de mettre un terme aux violations, à adopter des mesures de confiance dignes de ce nom pour améliorer la situation sur le terrain et à mener le processus de paix à son terme jusqu'à la réalisation de ses objectifs ultimes que sont la paix et la sécurité des deux peuples. UN ولا بد من حث الدولة القائمة بالاحتلال على أن تسلك طريق السلام بنية صادقة، وأن توقف الانتهاكات وتتخذ تدابير حقيقية لبناء الثقة، وتعمل على تحسين الحالة على الأرض وعلى المضي بعملية السلام صوب أهدافها المنشودة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن لكلا الشعبين.
    7. Souligne que les deux parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix, et qu'elles doivent notamment libérer d'autres prisonniers ; UN 7 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على الأرض وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    10. Souligne que les deux parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix et qu'elles doivent notamment, dans la lancée de l'échange de prisonniers qui a eu lieu en octobre et en décembre 2011, continuer de libérer des prisonniers ; UN 10 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء بعد عملية تبادل السجناء التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2011؛
    L'intervenante réaffirme que l'Union européenne est vivement préoccupée par la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, mais doute fort que les nombreuses résolutions dénuées d'objectivité qui ont été adoptées contribuent à améliorer la situation sur le terrain. UN 13 - وأعادت المتحدثة التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي قلق بصفة خاصة بسبب حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولكنه يشك كثيرا في أن القرارات العديدة التي تفتقر إلى الموضوعية والتي تم اعتمادها سوف تساهم في تحسين الحالة على الأرض.
    Des efforts sont faits pour améliorer la situation sur d'autres plans institutionnels, notamment par des projets d'appui aux radios et télévisions indépendantes, de restructuration de la police et de réforme du système judiciaire. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحالة في مؤسسات أخرى، بما في ذلك إقامة مشاريع لتقوية محطات اﻹذاعة والتليفزيون المستقلة، وإعادة تشكيل هيكل الشرطة، وإصلاح الهيئة القضائية.
    L'inertie du Conseil de sécurité face à la situation à Gaza ne va pas contribuer à améliorer la situation sur le terrain, ni à faire progresser le processus de paix; elle porte atteinte à la crédibilité de cet organe et à sa capacité de résoudre efficacement les questions graves dont il est saisi. UN فإخفاق مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في التصدي للحالة في غزة لا يساعد على تحسين الحالة في الميدان، ولا يساعد على المضي قدما بعملية السلام، ولا يولّد الثقة في مصداقية مجلس الأمن وفي قدرته على المعالجة الفعالة لتلك المسائل الخطيرة التي تعرض عليه.
    Le Turkménistan estime depuis longtemps que toutes les initiatives devraient être coordonnées avec le pays concerné et menées dans un esprit de coopération; il considère que les mandats propres à un pays ne contribuent pas à améliorer la situation sur le terrain. UN وأوضح أن تركمانستان أعربت منذ وقت طويل عن الرأي القائل إنه ينبغي تنسيق جميع المبادرات مع البلد المعني وتنفيذها بروح من التعاون وإن الولايات الخاصة ببلد بعينه لا تؤدي إلى تحسين الحالة في الواقع الملموس.
    Il a ajouté qu'on ne saurait par ailleurs accomplir de progrès si l'avenir politique n'était pas convaincant et si des efforts n'étaient pas faits en parallèle pour améliorer la situation sur le terrain. UN وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus