Un système en ligne, devant améliorer le contrôle de l'exécution des plans d'action département, devrait prochainement devenir opérationnel. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ قريبا تشغيل نظام حاسوبي يؤدي إلى تحسين رصد تنفيذ خطط الإدارات. |
Un troisième représentant a souligné l'importance des notes de stratégie nationale et de la collaboration étroite entre les États et le FNUAP pour l'élaboration et l'exécution des programmes, et a insisté sur la nécessité d'améliorer le contrôle de l'exécution de ces derniers. | UN | وشدد وفد ثالث على أهمية مذكرة الاستراتيجية القطرية والتعاون الوثيق بين الحكومات وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها، وأكد على ضرورة تحسين رصد تنفيذ البرامج. |
Un troisième représentant a souligné l'importance des notes de stratégie nationale et de la collaboration étroite entre les États et le FNUAP pour l'élaboration et l'exécution des programmes, et a insisté sur la nécessité d'améliorer le contrôle de l'exécution de ces derniers. | UN | وشدد وفد ثالث على أهمية مذكرة الاستراتيجية القطرية والتعاون الوثيق بين الحكومات وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها، وأكد على ضرورة تحسين رصد تنفيذ البرامج. |
Il vise également à améliorer le contrôle de la qualité, les échanges d'informations et l'acquisition de connaissances en matière d'organisation. | UN | ويهدف أيضا إلى تحسين مراقبة الجودة وتقاسم المعلومات والمعرفة التنظيمية. |
L'on se trouvait parfois noyé par l'information, et il fallait améliorer le contrôle de la qualité. | UN | وأشير إلى وجود كمّ هائل من المعلومات وإلى ضرورة تحسين مراقبة النوعية. |
Durant la période considérée, près des trois quarts des recommandations qu’il a formulées à l’intention des administrateurs de programme visaient à améliorer le contrôle de la gestion et à accroître l’efficacité et la productivité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت نسبة تناهز ثلاثة أرباع توصيات المكتب إلى القائمين على إدارة البرامج، موجهة نحو تحسين المراقبة اﻹدارية والكفاءة أو الفعالية التنفيذية. |
Le Comité regrette qu'aucune mesure de ce genre ne soit proposée pour améliorer le contrôle de l'exécution. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لعدم اقتراح خطوات مماثلة لتحسين مراقبة الأداء. |
On pouvait améliorer le contrôle de l'exécution des accords subsidiaires et celui des fonds correspondants. | UN | وهناك مجال لتحسين رصد الاتفاقات الفرعية والأموال ذات الصلة. |
Il est encore plus inquiétant que la proposition du Secrétaire général ne présente aucune mesure particulière visant à améliorer le contrôle de l'exécution et à intégrer les données d'expérience. | UN | والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أن مقترح الأمين العام لا يتضمن أي تدبير محدد بشأن تحسين رصد الأداء والاستفادة من التجارب السابقة. |
À cette réunion a été adopté le Consensus d'Oslo sur la formule 20/20, qui insiste sur la nécessité d'améliorer le contrôle de l'aide et des dépenses publiques consacrées aux services sociaux de base. | UN | وقد اعتمد الاجتماع توافق آراء أوسلو بشأن مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ الذي أكد الحاجة إلى تحسين رصد المعونات المقدمة والنفقات العامة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Le BSCI s'est donc efforcé avant tout d'améliorer le contrôle de l'exécution des programmes et la communication de données sur les nouvelles réalisations, et d'encourager l'adoption par l'ensemble du Secrétariat du Système intégré de suivi. | UN | واستنادا إلى هذه الدروس، ركـز مكتب خدمات المراقبة الداخلية جهوده على تحسين رصد أداء البرنامج والإبلاغ عنه وعلى زيادة تطوير نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق والأخذ بــه وقبوله على نطاق الأمانة العامة. |
En outre, la loi no 12714 du 14 septembre 2012, mentionnée plus haut, relative au système de suivi de l'exécution des peines, à la détention provisoire et à la mesure de sécurité s'agissant des peines restrictives de liberté devrait contribuer à améliorer le contrôle de l'exécution des peines restrictives de liberté. | UN | 179- إضافة إلى ذلك، من شأن القانون رقم 12714 المذكور، المؤرخ 14 أيلول/ سبتمبر 2012، الذي ينص على نظام متابعة إنفاذ العقوبات، والحبس الاحتياطي والتدبير الأمني الخاص بالعقوبات المقيدة للحرية أن يساهم في تحسين رصد عملية تنفيذ العقوبات المقيدة للحرية. |
Afin d'améliorer le contrôle de la politique d'égalité des genres, Statistiques Suède a mis au point des statistiques d'égalité des genres et des indicateurs liés aux quatre objectifs subsidiaires de la politique d'égalité des genres comme mandat du gouvernement. | UN | 12 - وبغية تحسين رصد سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين، قامت هيئة الإحصاء السويدية بتكليف من الحكومة بصوغ إحصاءات ومؤشرات للمساواة بين الجنسين ترتبط بالأهداف الفرعية الأربعة لسياسة تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Au paragraphe 74, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a accepté la recommandation réitérée par le Comité : a) de respecter les règles concernant l'ouverture de comptes bancaires, b) d'améliorer le contrôle de la situation au niveau des bureaux extérieurs. | UN | 609 - وفي الفقرة 74، وافق المكتب على توصية المجلس المتكررة بضرورة (أ) الامتثال لقواعد فتح الحسابات المصرفية، (ب) تحسين رصد الحالة على مستوى المكاتب الميدانية. |
C'est le cas, en particulier, des programmes de vaccination des enfants auxquels l'UNICEF n'a cessé d'apporter son appui, en mettant particulièrement l'accent sur une plus grande surveillance des maladies au niveau des collectivités, afin d'étendre la portée des activités déployées à ce niveau et d'améliorer le contrôle de la qualité d'une manière générale; | UN | ومن أبرز هذه اﻷنشطة مواصلة دعم اليونيسيف لجهود تحصين اﻷطفال، مع زيادة التركيز على تحسين مراقبة اﻷمراض على الصعيد المجتمعي كوسيلة لتعزيز التوعية المجتمعية ومراقبة النوعية بوجه عام؛ |
Des progrès ont été faits quant à la mise en place d'un système de cadastre minier et à l'élaboration d'une nouvelle réglementation relative à la prospection minière, destinée à améliorer le contrôle de l'État sur les zones minières. | UN | وأحرز تقدم نحو إنشاء نظام لتسجيل مساحات التعدين وفي صياغة نظام جديد لاستكشاف المعادن، بهدف تحسين مراقبة الحكومة لمناطق التعدين. |
L'équipe d'évaluation a recommandé aussi que ONU-Habitat se dote des capacités voulues pour améliorer le contrôle de la qualité des données que lui communiquent les bureaux nationaux de statistique. | UN | كما أوصى فريق التقييم بأن يعزز موئل الأمم المتحدة قدرته على تحسين مراقبة نوعية البيانات المستمدة من المكاتب الإحصائية الوطنية. |
Un protocole type d'évaluation de l'efficacité des médicaments antipaludiques a été mis au point et l'OMS aide les pays à améliorer le contrôle de la qualité des données. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية بروتوكولا قياسيا لتقييم فعالية العقاقير المضادة للملاريا، وتواصل المنظمة تقديم المساعدة للبلدان في تحسين مراقبة جودة البيانات. |
L'ONUDI contribue maintenant depuis de longues années aux programmes autrichiens d'aide pour le commerce, principalement en s'efforçant d'améliorer le contrôle de la qualité et la certification, et aide ainsi les PMA à se conformer aux normes élevées aujourd'hui exigées. | UN | وقد أصبحت اليونيدو مساهماً ذا خبرة في برامج النمسا للمعونة لصالح التجارة، وبالأخص في جهودها من أجل تحسين مراقبة الجودة وإصدار الشهادات وبالتالي مساعدة أقل البلدان نمواً على الالتزام بالمعايير العالية المطلوبة الآن. |
Comme le montre la figure 2, 43 % des recommandations émises pendant la période considérée étaient destinées à améliorer le fonctionnement et l'efficacité opérationnelle; 30 % à améliorer le contrôle de la gestion; 19 % à accroître l'exactitude et la viabilité des rapports; et 8% à améliorer la structure administrative. | UN | وكما يتبين من الشكل 2 فمن التوصيات التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهدف 43 في المائة منها تحسين الأداء والكفاءة التشغيلية؛ و 30 في المائة تحسين المراقبة الإدارية؛ و 19 في المائة تحسين دقة التقارير وإمكانية الاعتماد عليها، أما نسبة 8 في المائة المتبقية فتتعلق بتحسينات إدارية. |
L'orateur attend avec intérêt les informations sur l'issue des initiatives menées par le Secrétariat pour améliorer le contrôle de qualité de la traduction contractuelle. | UN | 81 - وأردف أنه يتطلع إلى تلقي معلومات عن نتائج جهود الأمانة العامة لتحسين مراقبة جودة الترجمة التحريرية التعاقدية. |
On pouvait améliorer le contrôle de l'exécution des accords subsidiaires et celui des fonds correspondants. | UN | وهناك مجال لتحسين رصد الاتفاقات الفرعية والأموال ذات الصلة. |