"améliorer le niveau de vie de" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين مستويات معيشة
        
    • رفع مستوى معيشة
        
    • تحسين المستوى المعيشي
        
    • تحسين المستويات المعيشية
        
    • تحسين مستوى المعيشة
        
    • تحسين مستوى عيش
        
    • تحسين مستويات المعيشة
        
    • رفع مستوى المعيشة
        
    • تحسين حالة اﻹنسان
        
    • بتحسين مستوى معيشة
        
    • لتحسين مستوى معيشة
        
    • لتحسين مستويات المعيشة
        
    De ce fait, la performance économique était restée irrégulière et n'avait pas réussi à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître l'épargne intérieure. UN ونتيجة لذلك، ظل الأداء الاقتصادي متذبذبا، وعاجز عن تحسين مستوى معيشة الناس وزيادة المدخرات المحلية.
    Les pays en développement doivent accroître notablement leurs services énergétiques pour pouvoir améliorer le niveau de vie de leur population toujours plus nombreuse. UN وفي البلدان النامية، يتطلب تحسين مستوى معيشة السكان الذين يتزايد عددهم زيادات حادة في خدمات الطاقة.
    Les conflits ont eu des conséquences négatives sur la capacité de développement du continent et continuent de porter atteinte aux efforts faits pour améliorer le niveau de vie de nos peuples. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    On s'efforce de promouvoir des pratiques économiques et solidement acceptables d'utilisation durable des forêts afin d'améliorer le niveau de vie de ces communautés. UN ويلتمس الترويج للممارسات الاقتصادية والاجتماعية التي تيسر الاستخدام المستدام للغابات من أجل رفع مستوى معيشة السكان.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Le Gouvernement suédois s'était attaché non seulement à réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes mais également à améliorer le niveau de vie de l'ensemble de la population, faisant de la Suède un Etat providence modèle. UN ولم تقتصر السياسة الحكومية على مسألة المساواة بين الرجل والمرأة، وانما ركزت أيضا على تحسين المستويات المعيشية لجميع المواطنين، اﻷمر الذي جعل من السويد أيضا مثالا لدولة الرعاية.
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Les membres déclarent qu'ils s'efforceront d'appliquer des normes de travail propres à améliorer le niveau de vie de la main-d'oeuvre dans leur secteur du caoutchouc naturel. UN يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي.
    L'une des priorités de la politique sociale de l'État consiste à améliorer le niveau de vie de la population et à venir à bout de la pauvreté. UN وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر.
    :: améliorer le niveau de vie de la population, de sorte que chacun arrive à se prendre en charge, même pour les soins de premiers secours; UN :: تحسين مستوى معيشة السكان بحيث يتسنى لكل فرد إجراء الإسعافات الأولية؛
    Les accords auxquels on est parvenu dans le cadre de ces négociations ont pour but de renforcer un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire qui permette à tous les pays d'améliorer le niveau de vie de leur population en soutenant le développement économique. UN وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    9. Les ministres ont souligné que l'objectif premier des pays de la sous-région est d'améliorer le niveau de vie de leur population. UN ٩ - وأكد الوزراء أن بلدان المنطقة دون الاقليمية لا تزال تهدف أساسا إلى تحسين مستوى معيشة سكانها.
    Il existe des programmes globaux qui visent à améliorer le niveau de vie de la population en général et des catégories vulnérables en particulier, dont les femmes enceintes et les enfants font partie. UN وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال.
    Sans les avantages que procure une telle croissance, ces pays ne parviendront pas à améliorer le niveau de vie de leur population et il leur sera beaucoup plus difficile d'apporter une solution durable à leurs problèmes démographiques. UN ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية.
    Sans les avantages que procure une telle croissance, ces pays ne parviendront pas à améliorer le niveau de vie de leur population et il leur sera beaucoup plus difficile d'apporter une solution durable à leurs problèmes démographiques. UN ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية.
    S'agissant du Malawi, nous avons, au cours des trois dernières décennies, mis en oeuvre un certain nombre de programmes de développement visant à améliorer le niveau de vie de notre population. UN ففي حالة ملاوي، قمنا خلال العقود الثلاثة الماضية تقريبا بتنفيذ عدد من برامج التنمية التي تستهدف رفع مستوى معيشة الشعب في بلدنا.
    Il s'est félicité des efforts inlassables déployés par Cuba pour améliorer le niveau de vie de sa population et de sa participation active à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN ورحبت بجهود كوبا الدؤوبة في تحسين المستوى المعيشي لشعبها، وبمشاركتها الفعّالة في أنشطة التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. UN ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. UN وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا.
    Ces mesures permettront, à terme, de stabiliser l'économie et, par conséquent, d'améliorer le niveau de vie de toutes les personnes qui vivent à Chypre. UN وستؤدي تلك التدابير، في نهاية المطاف، إلى ظهور اقتصاد أكثر استقراراً يؤدِّي، بالنتيجة، إلى تحسين مستوى عيش جميع من يقطنون قبرص.
    Pour l'avenir, le Gouvernement entend améliorer le niveau de vie de tous les citoyens malgaches, y compris les travailleurs domestiques. UN وتتمثل خطة الحكومة للمستقبل في تحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء البلد، ويشمل ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    9.3 À la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les gouvernements ont reconnu que la notion de développement avait évolué : d'abord pris dans le sens strict de croissance économique et d'accumulation de capital, le développement était maintenant conçu comme un processus multidimensionnel, dont le but ultime devait être d'améliorer le niveau de vie de chacun. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي والتراكم الرأسمالي إلى عملية ذات أبعاد متعددة تستهدف في نهاية اﻷمر تحسين حالة اﻹنسان.
    En effet, la promotion de la libéralisation des échanges, par l'intermédiaire d'un processus multilatéral, permettra d'améliorer le niveau de vie de toutes les nations et contribuera à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشجيع تحرير التبادلات، من خلال عملية متعددة الأطراف، سيسمح، في الواقع، بتحسين مستوى معيشة كافة الدول، كما أنه سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. UN ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus