L'application d'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilité aux directeurs de programme permettra d'améliorer le suivi de l'exécution des activités. | UN | وذلك أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية لمديري البرامج يؤدي الى تحسين رصد تنفيذ اﻷنشطة. |
Il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Ce constat devrait conduire à améliorer le suivi de l'efficacité des mesures adoptées en ce qui concerne divers aspects de la préservation et de l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين رصد فعالية التدابير التي اتخذت بشأن مختلف جوانب حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
31. Différentes mesures ont été proposées en vue d'améliorer le suivi de la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales. | UN | 31- واقتُرحت تدابير شتى بخصوص كيفية تحسين متابعة توصيات الإجراءات الخاصة. |
En outre, une analyse macroéconomique plus globale s'impose pour améliorer le suivi de la conjoncture économique actuelle. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى تحليل أكثر شمولا للاقتصاد الكلي بغية تحسين مراقبة اﻷحوال الاقتصادية الراهنة. |
La MINUAD a pris des dispositions afin d'améliorer le suivi de la consommation de carburant. | UN | وتنفذ العملية المختلطة تدابير لتحسين رصد استهلاك الوقود. |
Il y formulera des recommandations précises et concrètes, assorties d'une évaluation des économies réalisables, et veillera à améliorer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | وسوف تتضمن توصيات وحدة التفتيش المشتركة توصيات عملية المنحى وتقديرات للوفورات المحتملة في التكاليف؛ وستجرى متابعة مكثفة بدرجة أكبر لتنفيذ توصيات الوحدة. |
De grands efforts seront également déployés en vue de fournir à la fonction un appui ainsi qu'une formation en matière financière et technique, et d'améliorer le suivi de l'exécution des tâches dans le nouveau contexte ainsi défini. | UN | وسيبذل أيضا المزيد من الجهد من أجل توفير الدعم المالي والفني والتدريب على المهمة ومن أجل تحسين رصد اﻷداء في اطار المهام الجديدة. |
Des efforts sont faits pour améliorer le suivi de l'offre; de plus, une campagne de sensibilisation est conduite par le site Web du Ministère de la santé, permettant à toute utilisatrice de suivre la livraison, l'offre et le stock en ligne. | UN | وتُبذل جهود في سبيل تحسين رصد الإمداد؛ وعلاوة على ذلك، تُنفذ عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الصحة حملة للتوعية تتيح لأي مستعمل رصد التسليم والإمداد والتخزين على الشبكة. |
Objectif de l'Organisation : améliorer le suivi de la réalisation des objectifs et des cibles concernant les établissements humains fixés au niveau international et faire mieux connaître les questions liées à l'urbanisation durable | UN | هدف المنظمة: تحسين رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجال المستوطنات البشرية والتوعية بقضايا التحضر المستدام |
I. améliorer le suivi de l'impact des rapports | UN | طاء - تحسين رصد أثر التقارير الوطنية عن التنمية البشرية |
Le fait que des systèmes différents aient été mis au point par deux missions pour améliorer le suivi de l'approvisionnement en rations montre qu'il n'y avait pas de coopération suivie dans ce domaine entre les missions et le Siège concernant les leçons tirées de l'expérience et les questions d'intérêt commun. | UN | وإذا كانت بعثتان قد طورتا نظامين مختلفين من أجل تحسين رصد حصص الإعاشة، فإن ذلك يدل على عدم وجود تعاون مستمر بين البعثات والمقر بشأن الدروس المستفادة ومجالات الاهتمام المشتركة في هذا الصدد. |
La technologie de l'information peut aussi être utile pour améliorer le suivi de la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale qui sont pertinentes pour la réalisation des objectifs de développement internationaux. | UN | كما أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تكون مفيدة في تحسين رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بتعزيز الأهداف الإنمائية الدولية. |
Pour améliorer le suivi de l'application du Programme d'action d'Istanbul, il convient d'examiner comme il se doit les priorités qui y sont définies lors des réunions internationales pertinentes. | UN | 117 - ومن أجل تحسين رصد تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، ينبغي أن تحظى أولوياته باهتمام في الاجتماعات الدولية ذات الصلة. |
La plupart des exposés ont montré comment les techniques et méthodes de pointe pouvaient améliorer le suivi de la situation dans les secteurs de l'agriculture et de l'exploitation du bétail, et permettre une meilleure gestion ou atténuation des risques. | UN | وأبرزت غالبية العروض الإيضاحية منافع التقنيات والطرائق المتقدمة في تحسين رصد الظروف المواتية للزراعة وإدارة المواشي، من أجل إدارة المخاطر وتخفيفها على نحو أفضل. |
Le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement a réalisé une série d'ateliers visant à améliorer le suivi de la réalisation des objectifs et de rapports annuels sur les progrès accomplis. | UN | وأقام الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية سلسلة من حلقات العمل الإقليمية تهدف إلى تحسين رصد الأهداف وتقديم تقارير سنوية عن التقدم المحرز. |
11. Sait gré au Comité des mesures qu'il a prises pour tâcher de rationaliser ses méthodes de travail, et accueille avec satisfaction sa décision de mettre en place une procédure destinée à améliorer le suivi de ses recommandations; | UN | 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة من أجل تحسين كفاءة أساليب عملها، وترحب بقرار اللجنة بدء العمل بإجراء يرمي إلى تحسين متابعة توصياتها؛ |
L'évaluation du Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves a permis d'améliorer le suivi de l'exécution des tâches et de mieux définir les priorités, ce qui s'est traduit par un meilleur respect des délais. | UN | وأدى استعراض قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية إلى تحسين مراقبة تدفق الوثائق وزيادة الوضوح في تحديد الأولويات، الأمر الذي نتج عنه تحسين في توقيت أداء النواتج. |
Le HCR expérimente actuellement un instrument automatisé visant à améliorer le suivi de l'orientation médicale des soins en Éthiopie, en Jordanie, au Liban et au Soudan du Sud. | UN | 52- تختبر المفوضية اليوم أداة آلية لتحسين رصد الإحالات الطبية في إثيوبيا والأردن وجنوب أفريقيا ولبنان. |
Il y formulera des recommandations précises et concrètes, assorties d'une évaluation des économies réalisables, et veillera à améliorer le suivi de l'application de ses recommandations. | UN | وسوف تتضمن توصيات وحدة التفتيش المشتركة توصيات عملية المنحى وتقديرات للوفورات المحتملة في التكاليف؛ وستجرى متابعة مكثفة بدرجة أكبر لتنفيذ توصيات الوحدة. |
Le Groupe rappelle toutefois à l'ONUDI qu'il est nécessaire d'améliorer le suivi de la mise en œuvre des projets et d'assurer une coordination efficace entre les représentants de l'Organisation et leurs homologues concernés, y compris les missions diplomatiques à Vienne. | UN | ومع ذلك فإن المجموعة تذكّر اليونيدو بضرورة تحسين عملية متابعة تنفيذ المشاريع وكفالة التنسيق الفعال فيما بين ممثلي اليونيدو والنظراء المعنيين، بما في ذلك البعثات الدبلوماسية في فيينا. |
Afin d'améliorer le suivi de ses recommandations et la communication de l'information y relative, le Bureau vient de mettre au point des critères concrets d'identification des recommandations qui ont des effets importants sur les opérations des services clients. | UN | وضع المكتب مؤخرا، كتدبير لتحسين عملية رصد التوصيات وتقديم التقارير بشأنها، معايير معينة لتحديد التوصيات التي لها أثر ملحوظ على عمليات الجهات التي يراقبها. |