L'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. | UN | وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ. |
Le présent rapport montre comment elle a contribué à améliorer les activités de programme et l'efficacité de l'Organisation. | UN | ويبين هذا التقرير الكيفية التي أسهم بها التقييم في تحسين أنشطة البرامج وفي زيادة كفاءة المنظمة. |
Par conséquent, l'organisation a réussi à améliorer les activités suivantes : | UN | وهكذا فقد نجحت المنظمة في تحسين الأنشطة التالية: |
Une large place est en général faite à l'innovation, mais celle-ci exige une préparation: il ne suffit pas d'améliorer les activités ordinaires. | UN | ويوضع التركيز عادة على الابتكار، ولكن الابتكار لا يتم بدون تحضير ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال تحسين الأنشطة الروتينية اليومية. |
L'accès à des sources d'énergie durables est essentiel pour améliorer les activités de production, qui à leur tour créent des emplois, génèrent des revenus et atténuent ainsi la pauvreté. | UN | ورأى أنَّ الحصول على موارد الطاقة المستدامة يشكل أمراً أساسياً من أجل تعزيز الأنشطة الإنتاجية التي تخلق بدورها فرص عمل وتدر دخلاً فتخفف بالتالي من حدّة الفقر. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Nous sommes profondément convaincus que le travail accompli aujourd'hui nous permettra de continuer à améliorer les activités du Conseil. | UN | كما أعربت عن إيمانها العميق بأن ما نحققه اليوم إنما يشكل خطوة هامة أخرى في اتجاه تحسين عمل المجلس. |
Parmi les priorités absolues qui figurent dans le rapport se trouve la tâche qui consiste à améliorer les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن تحسين أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والمحددة في التقرير أمر ذو أولوية عليا. |
Ma délégation appuie les efforts qui visent à améliorer les activités d'information de l'Organisation et à renforcer l'efficacité du Département de l'information. | UN | ويدعم وفدي الجهود الرامية إلى تحسين أنشطة الإعلام العام للأمم المتحدة وإلى تعزيز فعالية إدارة الإعلام العام. |
Il ne fait aucun doute que la mise en œuvre des recommandations émanant du Groupe d'étude contribuera à améliorer les activités de paix de l'ONU. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام. |
Les enseignements tirés des évaluations effectuées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement constituent une ressource importante encore inexploitée pour améliorer les activités de programmation par pays. | UN | وتشكل الدروس المستفادة من التقييمات التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة الإنمائية مصدرا هاما لم يُستفد منه بعد من أجل تحسين أنشطة البرمجة على الصعيد القطري. |
On dispose ainsi d'une masse critique suffisante pour tirer des conclusions et des enseignements qui permettront d'améliorer les activités de coopération technique futures. | UN | ويشكّل ذلك كتلة حرجة كافية للوصول إلى الاستنتاجات وتعلّم الدروس من أجل تحسين أنشطة التعاون التقني في المستقبل. |
La restitution complète de ces résultats aiderait à améliorer les activités opérationnelles. | UN | وستساعد الصورة الكاملة لتلك النتائج على تحسين الأنشطة التنفيذية. |
La restitution complète de ces résultats aiderait à améliorer les activités opérationnelles. | UN | وستساعد الصورة الكاملة لتلك النتائج على تحسين الأنشطة التنفيذية. |
Il encourage également la tenue d'un dépôt centralisé de données et de métadonnées permettant d'améliorer les activités d'analyse. | UN | ويروج أيضا لاستعمال ملف مركزي للبيانات والبيانات الفوقية من أجل تحسين الأنشطة التحليلية. |
Les participants ont proposé d'appliquer les mesures suivantes en vue d'améliorer les activités entreprises de concert par les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme: | UN | 57- اقترح المشاركون تحسين الأنشطة المشتركة بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بوسائل منها ما يلي: |
Le partenariat vise à améliorer les activités en cours qui sont menées sur une base sectorielle et qui ne suivent pas une approche globale. | UN | وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
De même, le débat sur ces questions au sein du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité est d'une grande utilité dans le cadre des mesures destinées à améliorer les activités du Conseil. | UN | وبالمثل، فإن مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بإصلاح مجلس الأمن مفيدة جدا في إطار تدابير تحسين عمل المجلس. |
Il s'agit en particulier d'améliorer les activités de diffusion de renseignements dans les territoires non autonomes. | UN | وكان يلمح بصفة خاصة إلى تحسين العمل على نشر المعلومات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Internet a aussi permis d'améliorer les activités radio et vidéo. | UN | وساهمت أيضا شبكة الإنترنت في تحسين العمليات الصوتية والبصرية. |
Des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
À cet égard, les principes de la coordination entre les donateurs et de la pleine participation des pays bénéficiaires pourraient améliorer les activités de coopération technique; | UN | وفي هذا الصدد فإن مبادئ التنسيق بين الجهات المانحة والملكية الكاملة من جانب البلدان المستفيدة يمكن أن تحسِّن أنشطة التعاون التقني؛ |
Le sous-programme aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. | UN | وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف. |
En particulier, des efforts accrus ont été faits pour que la mise au point et l'exécution de projets au titre du MDP suscitent davantage d'intérêt, ainsi que pour renforcer les capacités des autorités nationales désignées (AND) et les rendre pleinement opérationnelles, promouvoir les possibilités d'investissement, améliorer les activités de communication au niveau local et encourager la coopération interinstitutions. | UN | وبوجه خاص، عزز إطار نيروبي من جهوده لزيادة الاهتمام بوضع وتنفيذ مشاريع الآلية، ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية المعيَّنة لكي تعمل بكامل طاقتها، ولتعزيز فرص الاستثمار، ولتحسين أنشطة التواصل، ولتشجيع التعاون بين الوكالات. |
Quelle a été l'incidence des mesures prises en 2006, comme la formation, en vue d'améliorer les activités des bureaux des gouverneurs de comtés et l'établissement de leurs rapports? | UN | ما هو أثر التدابير المتخذة في عام 2006، كالتدريب، بهدف تحسين نشاط مكاتب حكام المقاطعات وتحسين أدائها في مجال تقديم التقارير؟ |