"améliorer les capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين قدرات
        
    • تحسين القدرة على
        
    • تحسين الطاقة
        
    • تحسين القدرات على
        
    • تحسين قدراتها على
        
    • تحسين قدرتها على
        
    • تعزيز القدرات على
        
    • تعزيز القدرات في
        
    • تدعيم القدرات على
        
    • وتطوير القدرات في مجال
        
    • لرفع مستوى قدرات
        
    Adoption par le Ministère de la sécurité de plans de développement et de stratégies de formation visant à améliorer les capacités de la police et les règlements policiers UN إقرار وزارة الأمن لخطط تنمية واستراتيجيات تدريب بهدف تحسين قدرات الشرطة وتنظيم عملها
    Les efforts de l'Organisation en vue d'améliorer les capacités de prévention des conflits coïncident avec la prise de conscience croissante de la part des dirigeants et des peuples africains de ce que le destin du continent doit être pris en main par l'Afrique elle-même. UN وتتصادف الجهود الرامية إلى تحسين قدرات المنظمة على درء الصراعات مع تزايد إدراك القادة الأفريقيين والشعوب الأفريقية بأن مصير القارة لا بد أن يقرره الأفريقيون بأنفسهم.
    améliorer les capacités de détection des objets de petite taille, situés en particulier sur l'orbite géostationnaire au-dessus du Japon; UN :: تحسين القدرة على الكشف عن الأجسام الصغيرة، ولا سيما تلك الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض فوق اليابان؛
    Il faudrait faire plus pour améliorer les capacités de collecte et d'analyse de ces données. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحسين القدرة على جمع هذه البيانات وتحليلها.
    6. En même temps qu'il était nécessaire d'améliorer les capacités de production et d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre, on a souligné qu'il fallait élargir et libéraliser l'accès aux marchés pour les PMA. UN 6- وإلى جانب ضرورة تحسين الطاقة الإنتاجية والتغلّب على القيود المتعلقة بجانب العرض، جرى التأكيد على ضرورة وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على نحو محسَن وبلا عائق.
    Des mesures seront prises pour améliorer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et de planification préalable, notamment par la promotion des programmes de prévention des catastrophes recommandés par la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Les États parties devraient être encouragés à améliorer les capacités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des PMA ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. UN فبالرغم مما تحقق بشكل خاص من نجاح في تأمين استقرار الاقتصادي الكلي في اﻷجل القصير، توجد أحيانا حالات معينة يبدو فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    Au niveau sous-régional, le programme régional parvient à améliorer les capacités de contrôle du trafic des armes légères et de petit calibre. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، بدأ البرنامج الإقليمي بداية طيبة في تعزيز القدرات على مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il est donc nécessaire d'améliorer les capacités de planification prévisionnelle contre les inondations et d'évaluation des dommages possibles. UN وأُعرب عن الحاجة إلى تعزيز القدرات في مجال التخطيط لحالات الفيضانات الطارئة وتقييم تأثيرات الأضرار الممكنة.
    Promouvoir la participation des agences spécialisées et des autres donateurs pour améliorer les capacités de lutte contre la désertification des pays membres, en faisant le meilleur usage du Comité de facilitation et des institutions membres du Comité de facilitation; UN :: زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة والمنظمات المانحة في سبيل تحسين قدرات البلدان الأعضاء على مكافحة التصحر من خلال زيادة استخدام اللجنة التيسيرية ومؤسساتها الأعضاء إلى أقصى حد ممكن.
    Cette formation permettra d'améliorer les capacités de collecte de données et la qualité des enregistrements utilisés dans les activités d'évaluation. UN ومثل هذا التدريب يُمكن استكماله بمواد على الإنترنت، وذلك من شأنه تحسين قدرات أخذ البيانات وتعزيز نوعية سجلات البيانات لاستخدامها في أنشطة التقييم.
    Les activités menées dans ces pays ont pour but d'améliorer les capacités de diagnostic et d'établissement de rapports, conformément aux capacités essentielles minimales du Règlement sanitaire international. UN وترمي جميع الأنشطة المنفذة مع البلدان المضيفة إلى تحسين قدرات التشخيص والإبلاغ لتوفير القدرات الأساسية اللازمة بمقتضى اللوائح الصحية الدولية.
    2.3.2 Adoption par le Ministère de la sécurité de plans de développement et de stratégies de formation visant à améliorer les capacités de la police et les règlements policiers UN 2-3-2 إقرار وزارة الأمن لخطط تنمية واستراتيجيات تدريب بهدف تحسين قدرات الشرطة وتنظيم عملها
    Afin d'améliorer les capacités de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement, il est important de tenir compte des priorités de chaque pays en ce qui concerne la politique de santé publique et de clarifier leur position dans le cadre global du renforcement des systèmes de santé. UN لدعم تحسين قدرات المراقبة والكشف والتشخيص والاحتواء، من المهم أن تُراعى في كل بلد الأولويات المتعلقة بسياسات الصحة العامة وتوضيح مواقف هذه البلدان ضمن صورة شاملة لتعزيز النظم الصحية.
    Notant en outre la nécessité d'améliorer les capacités de conception, de mise en place et de gestion de systèmes d'administration des terres auxquels soient intégrées les infrastructures appropriées d'information géographique, UN وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تحسين القدرة على تصميم نظم لإدارة الأراضي تشتمل على هياكل أساسية ملائمة للبيانات المكانية وإنشاء وإدارة تلك النظم،
    En particulier, la mise en oeuvre du programme permettrait d'améliorer les capacités de surveillance et de contrôle et de formuler des stratégies de gestion des pêcheries et des plans d'action visant à préserver les espèces menacées. UN وبصفة خاصة، سيساعد تنفيذ هذه الخطة، من جملة أمور، على تحسين القدرة على الإشراف والرصد وتطوير الاستراتيجيات الإدارية وخطط العمل المتعلقة بمصائد الأسماك من أجل صيانة الأنواع المهددة.
    Le programme vise à améliorer les capacités de gestion d'entreprises agricoles, permettant ainsi d'améliorer la capacité financière des exploitations agricoles de la province et d'augmenter la position concurrentielle de l'industrie. UN ويستهدف البرنامج تحسين القدرة على إدارة المشروعات الزراعية، مما يسمح بتحسين القدرة المالية للمزارعين في المقاطعة ودعم الموقف التنافسي للصناعة.
    On a souligné, en même temps que la nécessité d'améliorer les capacités de production et d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre, le besoin d'élargir et de libéraliser l'accès aux marchés pour les PMA. UN 6 - وإلى جانب ضرورة تحسين الطاقة الإنتاجية والتغلّب على القيود المتعلقة بجانب العرض، جرى التأكيد على ضرورة تحسين وصول أقل البلدان نمواً بلا عائق إلى الأسواق.
    Les fonctionnaires participent à la plupart des exercices destinés à améliorer les capacités de lutte contre la prolifération, la circulation des informations et l'internationalisation des normes et procédures relatives à la non-prolifération des armes biologiques. UN ويشارك موظفون مدنيون في معظم التدريبات الرامية إلى تحسين القدرات على مكافحة الانتشار، وتدفق المعلومات وإضفاء الطابع الدولي على المعايير والإجراءات المتصلة بمنع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Les États parties devraient être encouragés à améliorer les capacités de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    En particulier, malgré le succès des mesures de stabilisation macro-économique à court terme, les réformes semblent parfois ne pas avoir contribué à supprimer les contraintes structurelles pesant sur l'économie des pays les moins avancés ni à améliorer les capacités de production et la diversification des exportations. UN وبوجه خاص، بالرغم مما تحقق من نجاح في تأمين استقرار الاقتصاد الكلي في اﻷجل القصير، وجدت أحيانا حالات بدا فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    Conscient de l'opportunité d'apporter une assistance aux États les plus touchés par le transit de drogues en vue d'améliorer les capacités de répression et de réduire la demande de drogues illicites, UN وإذ يدرك مرغوبية توفير المساعدة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات في مجال تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات،
    e) bis améliorer les capacités de production d'énergie, d'échanges et de distribution dans le but d'assurer un accès universel à l'énergie d'ici à 2030; UN هـ - مكررا - تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛
    améliorer les capacités de dépistage précoce des maladies et de lutte contre les maladies, de réception et de distribution d'antibiotiques et de vaccins et renforcer les systèmes de laboratoires. UN تدعيم القدرات على كشف الأمراض ومكافحتها في وقت مبكر، وتلقي وإيصال المضادات الحيوية واللقاحات، وتعزيز نظم المختبرات.
    En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et l'étude des possibilités d'adaptation, mention a été faite de la nécessité de développer et d'améliorer les capacités de recherche, ainsi que la collecte de données et l'analyse. UN وفيما يتعلق بعمليات تقييم التعرض للأخطار وتحديد خيارات التكيف، شملت الاحتياجات التي تم الإعراب عنها بناء وتطوير القدرات في مجال البحوث، وجمع البيانات وتحليلها.
    Afin d'améliorer les capacités de l'Organisation à coordonner les activités menées dans les domaines économique et social, la proposition vise principalement à renforcer la capacité d'exécution des activités prescrites de la façon suivante : UN 194 - لرفع مستوى قدرات المنظمة المتعلقة بالتنسيق في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، يركز هذا الاقتراح على تعزيز القدرة على تنفيذ الأنشطة التالية الصادر بها تكليف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus