"améliorer les capacités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين القدرات الوطنية
        
    • تعزيز القدرات الوطنية
        
    • تعزيز القدرة الوطنية
        
    • تحسين القدرة الوطنية
        
    • لتحسين القدرات الوطنية
        
    • وتحسين القدرات الوطنية
        
    Par ailleurs, il convient d’apporter un soutien accru aux organisations internationales afin qu’elles puissent améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن.
    Les spécialistes de la collecte et de l'analyse des données de l'équipe ont redoublé d'efforts pour améliorer les capacités nationales de collecte et d'utilisation de données démographiques en vue de faciliter la mise en oeuvre de politiques sociales décentralisées. UN وأكد اخصائيو الفريق في مجال جمع البيانات وتحليلها الجهود الرامية الى تحسين القدرات الوطنية على الحصول على البيانات الديموغرافية واﻹفادة منها لدعم تنفيذ السياسات الاجتماعية اللامركزية.
    :: Il faut renforcer les instituts nationaux de recherche afin d'améliorer les capacités nationales d'élaboration et d'exécution des projets et programmes de conservation et de mise en valeur des terres; UN :: تدعو الحاجة إلى تعزيز مؤسسات البحوث الوطنية من أجل تحسين القدرات الوطنية على إعداد وتنفيذ مشاريع وبرامج حفظ الأراضي واستصلاحها؛
    Il encourage tous les États à vérifier l'efficacité des mesures qu'ils ont prises pour se préparer aux urgences nucléaires et y réagir à la lumière de l'accident de Fukushima et à appuyer les efforts déployés pour améliorer les capacités nationales, régionales et internationales dans ce domaine à l'importance cruciale. UN وتشجع المجموعة جميع الدول على استعراض قدراتها للتأهب والمواجهة في ضوء حادث فوكوشيما النووي، وعلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال الهام.
    iii) Comme l'avaient fait observer les participants à l'atelier, le Groupe consultatif d'experts a reconnu qu'il fallait encore améliorer les capacités nationales des Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement des inventaires nationaux des GES; UN سلم فريق الخبراء الاستشاري، كما لاحظ المشاركون في حلقة العمل، بأن هناك حاجة كذلك إلى تعزيز القدرة الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على إعداد قوائم جردها الوطنية لغازات الدفيئة؛
    Le Gouvernement bélarussien a lancé un programme de cinq ans pour lutter contre ce phénomène, et un projet d'assistance technique a été élaboré avec l'appui de l'Organisation internationale pour les migrations afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ولذلك فإن حكومته شرعت في تنفيذ برنامج خمسي لمكافحة هذه الظاهرة، وجرى وضع مشروع للمساعدة التقنية بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، عملا على تحسين القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Il faudrait également permettre au système des Nations Unies d'apporter plus facilement, aux pays qui en font la demande, un soutien et des conseils d'ordre général et technique, afin d'améliorer les capacités nationales à cet égard. UN وينبغي أيضا تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم الدعم والمشورة في مجال السياسات العامة وفي المجال التقني، حسب الطلب، حتى يمكن تحسين القدرات الوطنية في هذين المجالين.
    Un transfert des meilleures pratiques de l'Union européenne en matière de lutte contre le terrorisme, autre initiative slovène, est en cours dans les Balkans occidentaux afin d'améliorer les capacités nationales au moyen d'une approche globale et structurée. UN ويجري تنفيذ مبادرة سلوفينية أخرى، في شكل تبادل أفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، في منطقة البلقان الغربية سعيا إلى تحسين القدرات الوطنية عن طريق اتخاذ نهج شامل ومنظم.
    La FAO a un programme en cours d'assistance technique concernant les systèmes de contrôle et de surveillance qui a pour objet, principalement grâce à des ateliers régionaux, d'améliorer les capacités nationales de contrôle et de surveillance tout en encourageant la coopération régionale dans ce domaine. UN ولدى منظمة الأغذية والزراعة برنامج جاري للمساعدة الفنية في مجال الرصد والمراقبة والإشراف، يسعى، بصورة أساسية من خلال حلقات العمل الإقليمية، إلى تحسين القدرات الوطنية في مجال الرصد والمراقبة والإشراف، مع تشجيع التعاون الإقليمي في هذا المجال في الوقت نفسه.
    D'autres membres du personnel de l'UNICEF ont été déployés afin de développer et mettre sur pied des activités d'urgence intégrées en matière de nutrition, d'améliorer les capacités nationales et de veiller à la fourniture de matériel. UN ونُشر عدد إضافي من موظفي اليونيسيف لتصميم وإنشاء استجابات تغذوية متكاملة في حالات الطوارئ بغية تحسين القدرات الوطنية وكفالة توفير الإمدادات.
    améliorer les capacités nationales d'exploitation, d'évaluation et de gestion efficace des ressources énergétiques et promouvoir des programmes de coopération multinationaux et régionaux; établir et perfectionner des définitions acceptables au plan international; aider les Etats Membres à concevoir et à appliquer des plans et des politiques énergétiques. UN تحسين القدرات الوطنية لاستغلال، وتقييم، ادارة موارد الطاقة ادارة فعالة ولتعزيز برامج التعاون الاقليمية والمتعددة القوميات؛ وضع تعاريف مقبولة دوليا وتحسينها؛ رسم وتطبيق خطط وسياسات الطاقة في الدول اﻷعضاء.
    Elle devrait également contribuer à améliorer les capacités nationales et locales, notamment pour les opérations de recherche et de sauvetage, et, le cas échéant, à améliorer les capacités régionales et sous-régionales des pays en développement en matière de planification préalable et de réaction, afin de permettre le déploiement de moyens plus près du lieu de la catastrophe, de façon plus efficace et à un moindre coût. UN وينبغي أن يعمل التعاون الدولي على تحسين القدرات الوطنية والمحلية في مجالات منها البحث والإنقاذ، وعند الاقتضاء، تحسين القدرات الإقليمية ودون الإقليمية للبلدان النامية في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها، وهو ما يمكن أن يتاح بفعالية أكبر وتكلفة أقل بالقرب من موقع حدوث الكارثة.
    46. Le système des Nations Unies a indiqué que sous la coordination du Ministère en charge des affaires sociales, l'UNICEF appuyait une analyse diagnostique des interventions des acteurs publics et privés en vue d'améliorer les capacités nationales de prévention et de réinsertion sociale des enfants de la rue. UN 46- وأشار الفريق القطري للأمم المتحدة إلى أن اليونيسيف، بتنسيق مع الوزارة المكلفة بالشؤون الاجتماعية، تدعم عملية تحليل تشخيصية لتدخلات الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص بغية تحسين القدرات الوطنية في منع ظاهرة أطفال الشوارع وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    :: améliorer les capacités nationales des services forestiers et des agences fournissant de l'énergie aux fins de la planification et du développement de la dendroénergie, pour promouvoir des services en énergie durable appropriés et d'un coût abordable UN :: تعزيز القدرات الوطنية لهيئات الحراجة ووكالات الطاقة من أجل التخطيط والتطوير في مجال الطاقة الخشبية بغية النهوض بخدمات توفير الطاقة المستدامة الملائمة بأسعار مقبولة
    D'autres participants ont fait part de leur volonté d'appuyer des activités et projets de coopération technique en vue d'améliorer les capacités nationales pour satisfaire aux demandes de coopération internationale. UN وأبدى مشاركون آخرون استعدادهم لدعم أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال معالجة طلبات التعاون الدولي.
    Il encourage tous les États à vérifier l'efficacité des mesures qu'ils ont prises pour se préparer aux urgences nucléaires et y réagir à la lumière de l'accident de Fukushima et à appuyer les efforts déployés pour améliorer les capacités nationales, régionales et internationales dans ce domaine à l'importance cruciale. UN وتشجع المجموعة جميع الدول على استعراض قدراتها للتأهب والمواجهة في ضوء حادث فوكوشيما النووي، وعلى تدعيم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال الهام.
    L'objectif de cet exercice conjoint sera d'améliorer les capacités nationales des États parties à la Convention sur les armes chimiques afin qu'ils fournissent une assistance et une protection contre les armes chimiques, renforcent leur capacité à coordonner leurs efforts et répondent de façon concertée. UN ويهدف هذا المسعى المشترك إلى تعزيز القدرة الوطنية للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على تقديم المساعدة والوقاية من الأسلحة الكيميائية، وتعزيز قدرتها على تنسيق الجهود والرد على نحو متضافر.
    18.31 Afin d'améliorer les capacités nationales et de tirer parti des possibilités qu'offrent l'informatique et la télématique pour le développement socioéconomique de la région, des projets opérationnels pilotes seront mis en œuvre dans certains pays membres de la CESAO. UN 18-31 وبغية تعزيز القدرة الوطنية والاستفادة من الفرص الرقمية ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة سوف تنفذ مشاريع ميدانية في بلدان مختارة من أعضاء الإسكوا.
    18.34 Afin d'améliorer les capacités nationales et de tirer parti des possibilités qu'offrent l'informatique et la télématique pour le développement socioéconomique de la région, des projets opérationnels pilotes seront mis en œuvre dans certains pays membres de la CESAO. UN 18-34 وبغية تعزيز القدرة الوطنية والاستفادة من الفرص الرقمية ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة سوف تنفذ مشاريع ميدانية في بلدان مختارة من أعضاء الإسكوا.
    Le gouvernement travaille également avec l'UNMIN pour améliorer les capacités nationales dans le domaine du déminage et a décidé de mettre sur pied une autorité pour l'action anti-mine afin de débarrasser le Népal de ce fléau. UN كذلك تعمل الحكومة مع البعثة على تحسين القدرة الوطنية على إزالة الألغام وقررت إقامة هيئة للأعمال المتعلقة بالألغام بقصد تحرير نيبال من ويلات الألغام.
    Améliorer les capacités nationales: UN تحسين القدرة الوطنية:
    Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Un tel appui doit être mobilisé pour promouvoir le transfert de compétences, améliorer les capacités nationales à fournir des services, et faciliter le transfert de technologies. UN وينبغي حشد هذا الدعم بهدف تحسين نقل المهارات، وتحسين القدرات الوطنية على تقديم الخدمات، وتسهيل نقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus