Il conviendrait également d'améliorer les communications avec les autres éléments de l'organisation mondiale. | UN | وينبغي تحسين الاتصالات مع سائر عناصر المنظمة الدولية. |
Ce projet a pour objectif d'améliorer les communications et l'échange d'informations entre les autorités des pays de la sous-région. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Le cours a contribué à améliorer les communications et les relations de travail entre ces agences. | UN | وأسهمت الدورة في تحسين الاتصالات وعلاقات العمل بين الأجهزة. |
J'ai prié les Etats Membres concernés de fournir davantage de matériel de transmission et d'équipes de liaison pour améliorer les communications avec les divers bataillons de la FORPRONU. Français Page | UN | وقد طلبت الى الدول اﻷعضاء المعنية أن توفر المزيد من معدات الاتصالات وأفرقة الاتصال بغرض تعزيز الاتصالات مع كل من كتائب قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
J'examinerai les conclusions de notre débat sur les moyens d'accroître la participation au Registre actuel et, en particulier, d'améliorer les communications avec les États Membres. | UN | وسأقوم باستعراض مناقشتنا عن كيفية زيادة الاشتراك في السجل الحالي وعلى وجه الخصوص كيفية تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء. |
Des directives sur la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont été élaborées pour améliorer les communications et rationaliser le processus de sélection. | UN | وتم تطوير المبادئ التوجيهية بشأن اختيار وتعيين المنسقين المقيمين لتحسين الاتصالات وتيسير عملية الاختيار. |
C'est pourquoi les États-Unis s'emploient à améliorer les communications avec l'ensemble des exploitants de satellites. | UN | ولذلك، تعمل الولايات المتحدة الأمريكية على تحسين الاتصالات مع جميع مشغلي السواتل. |
Ce programme a permis d'améliorer les communications et les échanges commerciaux dans les zones rurales et a, de ce fait, considérablement modifié la vie des femmes vivant en milieu rural. | UN | ولقد ساهم هذا البرنامج في تحسين الاتصالات الريفية، وأسفر التسويق عن إدخال تغييرات هامة في حياة المرأة الريفية. |
Pour y parvenir, il faut améliorer les communications en temps réel et les procédures d'alerte entre les contrôleurs de la Mission. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين الاتصالات اﻵنية وإجراءات التنبيه المستخدمة فيما بين المراقبين التابعين للبعثة. |
Il a également été chargé d'améliorer les communications et la coordination avec le Département de l'appui aux missions et les missions de maintien de la paix. | UN | كما أوكلت إلى الوحدة مسؤولية تحسين الاتصالات والتنسيق مع إدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام. |
D'une façon générale, il s'efforce de défendre tous ceux dont les droits fondamentaux sont en danger et, dans cet esprit, s'attache particulièrement à améliorer les communications entre les gouvernements et entre les institutions gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وهي تحاول، بصفة عامة، أن تدافع عن جميع من تتعرض حقوقهم الأساسية للخطر، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تركز بصفة خاصة على تحسين الاتصالات فيما بين الحكومات وبين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
De plus, il convient d'encourager les recherches sur les mécanismes susceptibles d'améliorer les communications entre les pays débiteurs et leurs créanciers, ainsi qu'entre les organisations multilatérales et le secteur privé. | UN | وينبغي أيضا تشجيع مواصلة وضع آليات ترمي إلى تحسين الاتصالات بين البلدان المدينة ودائنيها، وكذلك بين المنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص. |
Elle se poursuivra en 1997 afin d'améliorer les communications avec New York et entre New York et les bureaux décentralisés d'une part, et chaque fois que possible, avec les sites des projets, d'autre part. | UN | وسيمتد قدر من هذا التحديث الى سنة ١٩٩٧ بهدف تحسين الاتصالات داخل نيويورك، وبين نيويورك والمكاتب اللامركزية، ومع مواقع المشاريع، كلما أمكن ذلك. |
Le Bureau observe que le courrier électronique a permis d'améliorer les communications horizontales et verticales dans l'ensemble du système, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ويلاحظ التقرير أن البريد الالكتروني أفاد في تحسين الاتصالات اﻷفقية والرأسية في شتى أنحاء المنظمة، في المقر والميدان على السواء. |
86. Ce projet permettra d'améliorer les communications entre le siège et les bureaux extérieurs. | UN | ٦٨- سيعمل هذا المشروع على تحسين الاتصالات بين المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية. |
Ce projet est destiné à fournir aux centres de liaison CCNUCC de tous les PMA du matériel et des cours de formation sur les technologies de l'information et des communications (TIC) afin d'améliorer les communications entre eux et avec le reste du monde. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى توفير معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتدريب منسقين لاتفاقية تغير المناخ من أقل البلدان نموا بدون استثناء، بهدف تحسين الاتصالات فيما بينهم، ومع سائر أنحاء العالم. |
24. améliorer les communications entre les différents modes de transport peut réduire les retards de manière appréciable. | UN | 24- ويمكن أن يؤدي تحسين الاتصالات بين مختلف الوسائط إلى تقليل التأخير إلى حد بعيد. |
En conséquence, la Fédération internationale s'intéresse au premier chef à la cyberpréparation, en s'assurant que ces technologies sont utilisées pour améliorer les communications, l'alerte rapide et l'organisation des volontaires. | UN | وعلى هذا فقد ركز الاتحاد الدولي على التأهب الإلكتروني مع التأكد من استخدام التكنولوجيا في تعزيز الاتصالات والإنذار المبكر والتنظيم التطوعي. |
On y a également souligné la nécessité d'améliorer les communications et la coopération entre les milieux scientifiques et technologiques, les décideurs et le grand public. | UN | وشدد جدول أعمال القرن 21 على ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين الأوساط العلمية والتكنولوجية ومتخذي القرارات وعامة الناس. |
Le Conseil a également indiqué qu'il entendait mettre en place un réseau régional de fibre optique afin d'améliorer les communications et en diminuer les coûts. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى الالتزام بتطوير شبكة ألياف ضوئية إقليمية لتحسين الاتصالات وتخفيض تكاليفها. |
En vue d'améliorer les communications nationales des pays en développement, un Groupe consultatif d'experts a été constitué pour examiner les activités en cours ainsi que pour faciliter l'établissement des communications nationales et apporter un appui en la matière. | UN | وبغية تحسين البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية، أنشئ فريق خبراء استشاري لاستعراض الأنشطة القائمة وتسهيل ودعم الإعداد للبلاغات الوطنية. |
De nouvelles procédures visant à améliorer les communications internes et le dialogue entre les responsables sont actuellement mises en place. | UN | ويجري اﻵن وضع إجراءات جديدة لتحسين التواصل الداخلي والتحاور المهني. |
Annonce de l'adoption, par les Chypriotes turcs, de mesures visant à instaurer une coopération dans le domaine de l'éducation, à améliorer les communications téléphoniques et à normaliser les relations commerciales | UN | والإعلان عن تدابير من الجانب القبرصي التركي لإقامة تعاون في ميدان التعليم وتحسين الاتصالات الهاتفية وتطبيع التجارة |