"améliorer les conditions de vie des populations" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين سبل عيش السكان
        
    • تحسين الظروف المعيشية للسكان
        
    • تحسين حياة السكان
        
    • تحسين أحوال معيشة السكان
        
    • تحسين ظروف عيش السكان
        
    • تحسين حياة الشعوب
        
    • تحسين سبل عيش المجتمعات
        
    • تحسين ظروف معيشة السكان
        
    • تحسن رفاه المجتمعات
        
    • تحسن مستويات معيشة الناس
        
    • تحسين حياة البشر
        
    • تحسين سبل كسب المجتمعات
        
    • قوت اﻷسر المعيشية
        
    • وتحسين مستويات معيشة الشعوب
        
    • تحسين حياة الناس
        
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées. UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Par ailleurs, l'infrastructure mise en place ou entretenue par les missions en vue de l'exécution des mandats avait aussi pour effet d'améliorer les conditions de vie des populations locales. UN إضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية التي تولت البعثة بناءها أو صيانتها لأغراض تنفيذ الولايات أسهمت أيضا في تحسين حياة السكان المحليين.
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    Il intervient au niveau des quartiers pour améliorer les conditions de vie des populations, à travers la mise en place de projets productifs créateurs d'emplois et de projets sociaux. UN ويتدخل في الأحياء من أجل تحسين ظروف عيش السكان من خلال تنفيذ مشاريع إنتاجية تنشئ فرص عمل ومشاريع اجتماعية.
    7. Il faut formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٧ - وينبغي تقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية ويمكن تقدير مدى تقدمها عند منتصف العقد وفي نهايته.
    Soulignant également que le développement économique est une nécessité urgente en Abkhazie (Géorgie) pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par le conflit, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أيضا أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من الصراع، وبخاصة اللاجئون والمشردون داخليا،
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛
    O.S.1 améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique no 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    i) Objectif 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    4. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques pour améliorer les conditions de vie des populations UN 4 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    7. Il faut formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu et à la fin de la Décennie. UN ٧ - وينبغي تقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كميا وتؤدي إلى تحسين حياة السكان اﻷصليين ويمكن تقدير مدى تقدمها عند منتصف العقد وفي نهايته.
    L'Assemblée a recommandé par ailleurs de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu (1999) et à la fin (2004) de la Décennie. UN وأوصت الجمعية العامة أيضاً بتقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كمياً وتؤدي إلى تحسين حياة السكان الأصليين ويمكن تقييمها عند منتصف العقد (1999) وفي نهايته (2004).
    Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين
    Rappelant que l'Assemblée générale a souligné, dans sa résolution 50/157 et sa résolution 52/108 du 12 décembre 1997, qu'il fallait formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et de procéder à des évaluations au milieu et à la fin de la Décennie, UN وإذ تذكر بالطلب الذي وجهته الجمعية العامة، في قرارها 50/157 وقرارها 52/108 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، من أجل تقييم أهداف العقد على أساس نتائج يمكن قياسها وتؤدي إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية، وتقييم الأهداف في منتصف العقد وفي نهايته،
    Soulignant également que le développement économique est une nécessité impérieuse en Abkhazie (Géorgie) pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par le conflit, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Le Gouvernement népalais a prévu des crédits budgétaires destinés spécialement à améliorer les conditions de vie des populations défavorisées, notamment les autochtones, et à les rendre autonomes. UN 45 - ومضى يقول إن الحكومة النيبالية خصصت اعتمادات في الميزانية ترمي بصفة خاصة إلى تحسين ظروف معيشة السكان المستضعفين، لا سيما الشعوب الأصلية، لجعلهم قادرين على الاكتفاء الذاتي.
    5. Souligne également que l'écotourisme peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des populations locales et autochtones ; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة البيئية يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛
    (b) qui répondent à des objectifs bien définis, visent à satisfaire les besoins spécifiques des populations locales et permettent de trouver et d'appliquer des solutions de nature à améliorer les conditions de vie des populations des zones touchées; UN )ب( تستجيب ﻷهداف محددة تماما وتعالج الاحتياجات المحددة للسكان المحليين وتفضي الى تحديد وتنفيذ الحلول التي تحسن مستويات معيشة الناس في المناطق المتأثرة؛
    Soulignant que le développement économique est une nécessité urgente en Abkhazie (Géorgie) pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par le conflit, et notamment les réfugiés et les personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل كسب المجتمعات المتضررة من النزاع لعيشها، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Dans ce cas, il convient d'adopter une approche intégrée qui fasse intervenir un large éventail d'organismes d'aide, notamment des institutions des Nations Unies, des donateurs, des organisations non gouvernementales et des institutions financières internationales, qui appuient les efforts déployés au niveau national pour améliorer les conditions de vie des populations et reconstruire les communautés; UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين اعتماد نهج شامل ينبني على شراكة واسعة من الجهات التي تقدم المساعــدة، بما فيها منظومــة اﻷمــم المتحــدة، والجهات المانحــة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات المالية الدولية، لدعم الجهود التي تقودها البلدان لدعم قوت اﻷسر المعيشية وإعادة بناء المجتمعات؛
    Manifestation internationale d'envergure, le Forum cherche à favoriser la participation et le dialogue des différentes parties prenantes pour influencer la prise de décisions aux niveaux mondial et national, améliorer les conditions de vie des populations du monde entier et favoriser une utilisation et une gestion plus responsables des ressources en eau dans la logique du développement durable. UN ويسعى المنتدى، بوصفه مناسبة دولية رئيسية بشأن المياه، إلى تمكين العديد من أصحاب المصلحة من المشاركة وإجراء حوار من أجل التأثير على عملية وضع السياسات المتعلقة بالمياه على الصعيدين العالمي والوطني، وتحسين مستويات معيشة الشعوب في جميع أنحاء العالم، والتشجيع على استخدام وإدارة الموارد المائية بمزيد من المسؤولية انسجاماً مع السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans sa déclaration, il a engagé les délégués à mieux cibler le débat sur le droit au développement en vue d'améliorer les conditions de vie des populations. UN وحث المندوبين في كلمته على التركيز بدقة على مناقشة الحق في التنمية بقصد إحراز تقدم في مجال تحسين حياة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus