"améliorer les droits" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين حقوق
        
    • تعزيز الحقوق
        
    • تحسين الحقوق
        
    • بتحسين حقوق
        
    • إلى تحسين تمتع
        
    La Chine voudrait renforcer le dialogue avec les parties intéressées afin d'améliorer les droits et la situation des femmes. UN والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها.
    Ces réalisations attestent les véritables efforts déployés pour améliorer les droits des femmes. UN وكل هذا يبرهن على جهودها النشطة والمخلصة في سبيل تحسين حقوق الإنسان للمرأة.
    Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. UN وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال.
    Une action a également été menée au niveau national pour améliorer les droits civils des femmes : au cours des deux dernières années, quelque 60 000 femmes adultes sans papiers ont été inscrites et ont reçu, sans frais, des certificats de naissance, délivrés par 600 municipalités. UN 12 - وأشارت إلى الجهد المتضافر الذي اضطُلع به على نطاق البلد بأكمله من أجل تعزيز الحقوق المدنية للمرأة: فخلال العامين السابقين تم تسجيل نحو 000 60 امرأة بالغة في وضعية غير قانونية، مع قيام 600 بلدية بإصدار شهادات الميلاد لهن بالمجان.
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Elle prévoyait également d'améliorer les droits sociaux en coopération avec la société civile et d'étendre l'éducation obligatoire jusqu'à la fin de l'école secondaire. UN كما أنها تعتزم تحسين الحقوق الاجتماعية بالتعاون مع المجتمع المدني وتمديد التعليم الإلزامي حتى نهاية مرحلة الدراسة الثانوية.
    Le Gouvernement souhaite améliorer les droits des femmes en matière de retraite grâce à la réforme du système en vigueur. UN 315- تلتزم الحكومة بكفالة أن تؤدي إصلاحات المعاشات التقاعدية إلى تحسين حقوق المرأة في هذه المعاشات.
    Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme au niveau des communautés de base. UN ويشكِّل هذا المشروع نموذجا له قيمته للتعاون القائم على أساس التضامن من أجل تحسين حقوق الإنسان على مستوى أوسع القواعد الشعبية.
    Elle a salué la vaste gamme de politiques et stratégies nationales homogènes visant à améliorer les droits des femmes. UN ورحبت بالطائفة الواسعة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية المترابطة وبالتشريعات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة.
    Ce projet est un bel exemple de coopération solidaire aux fins d'améliorer les droits de l'homme sur le terrain. UN ويشكل المشروع مثلاً يُحتذى به للتعاون التضامني صوب تحسين حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Son gouvernement révise actuellement sa loi sur l'immigration et les réglementations connexes afin d'améliorer les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, notamment le droit au travail. UN وتقوم حكومته في الوقت الحاضر بتنقيح قانون الهجرة لديها وما يتصل به من تشريعات من أجل تحسين حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما في ذلك الحق في العمل.
    Le Luxembourg s'est félicité de l'action engagée pour améliorer les droits de l'homme. UN 48- ورحبت لكسمبرغ بالجهود الرامية إلى تحسين حقوق الإنسان.
    Elle a salué les travaux engagés pour améliorer les droits de l'enfant. UN ورحبت بالعمل على تحسين حقوق الطفل.
    58. Le Nigéria a salué les efforts faits pour améliorer les droits des personnes handicapées et l'interdiction des punitions corporelles sur les enfants. UN 58- وأثنت نيجيريا على الجهود المبذولة في مجال تحسين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحظر استخدام القوة التأديبية للأطفال.
    Des normes relatives aux droits de l'homme adoptées à l'échelon international peuvent constituer une orientation des plus utiles pour améliorer les droits des femmes, et les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont mis l'accent sur la discrimination dont elles sont victimes. UN وفي هذا الصدد يمكن أن توفر معايير حقوق الإنسان المعتمدة دوليا بالتوجيه بشكل مفيد لجهود تحسين حقوق المرأة لا سيما وأن قانون حقوق الإنسان الدولي ينصب في جانب كبير منه على مسألة التمييز.
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Souligne que les politiques d''ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d''établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; UN 2- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    2. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; UN 2- تشدد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثارا خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    La promotion et la protection des droits de l'homme et le maintien de l'état de droit étaient des principes fondamentaux de la politique du Gouvernement de Macao, lequel continuait d'améliorer les droits sociaux et d'accorder une attention particulière aux droits des groupes vulnérables qu'étaient, par exemple, les personnes handicapées, les personnes âgées, les enfants, les femmes et les personnes placées en détention. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحفاظ على سيادة القانون ركيزة أساسية لسياسة حكومة ماكاو. وتواصل حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة تحسين الحقوق الاجتماعية، ويولى اعتبار خاص لحقوق الفئات الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والأطفال والنساء والأشخاص المحتجزين.
    Les femmes sont très actives dans les syndicats, ce qui témoigne de leur besoin croissant d'améliorer les droits économiques et sociaux qu'elles n'ont pas pu assurer par leurs activités au sein des parties. UN 752 - وأنشطة المرأة في النقابات العمالية جلية ولها أهمية كبيرة جدا، مما يشير إلى الاحتياج المتزايد إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي لم تتح لهن من خلال أنشطتهن الحزبية.
    De nouvelles lois visant à améliorer les droits sociaux, économiques et culturels de la population ont été adoptées: la loi relative aux pensions des fonctionnaires, la loi relative aux pensions des employés du secteur privés et la loi sur l'assurance maladie. UN واعتُمدت قوانين جديدة ترمي إلى تحسين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأشخاص، ومن بينها: الإعلان المتعلق بمعاشات الموظفين العموميين، والإعلان المتعلق بمعاشات موظفي المنظمات الخاصة، وإعلان التأمين الصحي الاجتماعي.
    Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus