"améliorer les pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الممارسات
        
    • تحسين ممارسات
        
    • وتحسين الممارسات
        
    • لتحسين ممارسات
        
    • تعزيز ممارسات
        
    • تعزيز الممارسات
        
    • وتعزيز ممارسات
        
    • تحسين الممارسة
        
    • بتحسين الممارسات
        
    • تحسن الممارسات
        
    • لتحسين الممارسات
        
    • إدخال تحسينات على الممارسات
        
    On peut toujours — et, en fait, il le faut — continuer à chercher à améliorer les pratiques budgétaires existantes et le barème des quotes-parts. UN إن هناك دائما متسعا - وفي الواقع حاجة - ﻷن نواصل التطلع الى تحسين الممارسات القائمة بصدد الميزانية وجداول اﻷنصبة.
    Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. UN وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة.
    Les mesures qu'il a prises pour améliorer les pratiques de gestion de la mise en état des affaires et de celle du déroulement des procès ont produit des résultats tangibles. UN فقد واصلت تحسين ممارسات إدارة مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة، مما أسفر عن نتائج هامة.
    Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. UN وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا.
    La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. UN وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية.
    Il formule ensuite des recommandations portant généralement sur les moyens d'améliorer les pratiques et procédures administratives. Il ne peut être démis arbitrairement de ses fonctions. UN ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية.
    Pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. UN 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق.
    Il importe d'entretenir en permanence le dialogue qui convient sur la manière d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires existantes. UN ومن المعترف به أهمية الحوار المستمر والمناسب بشأن تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Il importe d'entretenir en permanence le dialogue qui convient sur la manière d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires existantes. UN ومن المعترف به أهمية الحوار المستمر المناسب بشأن تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Il a félicité l'ISAR des précieuses contributions apportées à ses propres efforts visant à améliorer les pratiques en matière de gouvernance d'entreprise en Égypte. UN وأثنى المتحدث على فريق الخبراء الحكومي الدولي لما قدمه من إسهامات أفادت جهود تحسين ممارسات إدارة الشركات في مصر.
    Bien que les cas transmis au Gouvernement turc soient relativement peu nombreux, ils méritent une attention particulière, l'objectif étant d'améliorer les pratiques et le comportement des forces de sécurité. UN ورغم قلة العدد الإجمالي النسبي من الحالات المقدمة الى حكومة تركيا، فإنها حالات تستاهل اهتماماً خاصاً يهدف الى تحسين ممارسات وسلوك قوات الأمن.
    25. Le bureau des droits de l'homme de la MINUBH s'efforce de plus en plus d'améliorer les pratiques de la police en s'attaquant aux problèmes d'une manière concrète. UN 25 - ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة بصورة متزايدة بإتباع نهج التركيز على مسألة محددة بهدف تحسين ممارسات الشرطة.
    De même, le Canada est convaincu que l'on pourrait, en exploitant davantage les connaissances traditionnelles en matière de mise en valeur durable des forêts, contribuer à améliorer les pratiques de gestion dans ce domaine. UN وتؤمن كندا كذلك بأن الاستخدام اﻷوسع للمعلومات التقنية في مجال الاستغلال المستدام للغابات هو مما يتيح تحسين ممارسات إدارتها.
    ▸ règlements imposant d'améliorer les pratiques culturales et l'aménagement des sols ¶ UN ◂ وضع لوائح تقتضي تحسين ممارسات الحرث وإدارة التربة ¶
    Le programme vise à éveiller très tôt le jeune enfant et à améliorer les pratiques des parents dans les familles défavorisées. UN ويهدف البرنامج إلى تحفيز صغار الأطفال وتحسين الممارسات التربوية للآباء في المجتمعات المحرومة.
    L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Enfin, les participants ont été informés des outils qui permettaient d'améliorer les pratiques d'évaluation dans les bureaux extérieurs et dans le cadre des programmes de l'ONUDC. UN وأخيراً، أُطلع المشاركون على أدوات تعزيز ممارسات التقييم في المكاتب الميدانية وبرامج المكتب.
    :: améliorer les pratiques de gestion durable des terres notamment la gestion et la conservation de l'eau et des sols; UN :: تعزيز الممارسات المستدامة لإدارة الأراضي الزراعية من خلال تحسين التربة والري والحفاظ عليها؛
    D'améliorer les pratiques relatives aux droits de l'homme conformément à la loi; UN وتعزيز ممارسات حقوق الإنسان بموجب القانون؛
    Il a permis aux délégations d'exprimer leurs points de vue sur les moyens d'améliorer les pratiques actuelles, particulièrement celles se rapportant à ces trois défis. UN ومثلت المناقشة فرصة جيدة للوفود لعرض آرائها بشأن كيفية تحسين الممارسة الحالية، ولا سيما في تلك المجالات الثلاثة.
    Cependant, il est ressorti des audits réalisés en 2002 et 2003 que les bureaux extérieurs continuent de présenter des lacunes dans certains domaines dont l'UNICEF entend bien améliorer les pratiques pendant la période considérée. UN غير أن العمليات التي أُجريت في عامي 2002 و 2003 وجدت أن المكاتب الميدانية ما زالت تعاني من نقاط ضعف في بعض المجالات التي تلتزم فيها اليونيسيف بتحسين الممارسات خلال فترة الخطة.
    121. S'agissant des mesures de contrainte, l'Irlande du Nord contribue pleinement au programme national visant à mettre en place des techniques pour améliorer les pratiques existantes. UN 121- فيما يتعلق بالتقييد، تضطلع آيرلندا الشمالية بدور رئيسي في البرنامج الوطني لاستحداث تقنيات جديدة تحسن الممارسات المتبعة.
    Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. UN واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة.
    L'Alliance a également pour but d'améliorer les pratiques suivies en ce qui concerne l'appel à la concurrence, et notamment la prise en compte des objectifs du Millénaire pour le développement dans les critères de sélection des projets. UN ويسعى برنامج التحالف التابع للجنة أيضا إلى إدخال تحسينات على الممارسات المحيطة بعملية تقديم العطاءات التنافسية بما في ذلك إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في معايير اختيار المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus