"améliorer les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين برامج
        
    • تحسين البرامج
        
    • تعزيز برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • تحسين المناهج
        
    • وتحسين البرامج
        
    • تحسين مناهج
        
    • تحسين التخطيط
        
    • لتحسين البرامج
        
    • تحسين وثيقة البرنامج
        
    • تحسِّن البرامج
        
    • وتحسين المناهج
        
    • تحسن البرامج
        
    Le Rapport mondial de suivi 2012 sur l'éducation pour tous insistera sur la façon d'améliorer les programmes de formation professionnelle afin d'élargir les perspectives d'accéder à un emploi décent et à une vie meilleure offertes aux jeunes. UN وسيبرز تقرير عام 2012 سبل تحسين برامج النهوض بالمهارات بما يعزز فرص حصول الشباب على عمل لائق وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Le nombre d'avortements, qui a atteint un niveau inacceptable, indique qu'il faut améliorer les programmes d'éducation sexuelle et mettre à la disposition des hommes et des femmes une plus large gamme de méthodes de contraception. UN وأردفت قائلة إن ارتفاع عدد حالات الإجهاض بشكل لا يمكن قبوله إنما يدل على وجود حاجة إلى تحسين برامج التثقيف الجنسي وتوفير أساليب تحديد النسل للرجال والنساء على السواء وعلى نطاق أوسع.
    En l'absence d'un contrôle rigoureux, la mise en œuvre ne génèrerait pas d'informations de retour permettant d'améliorer les programmes. UN وبدون رصد متشدد، فإن التنفيذ هو أيضا لا يتيح التفاعل الرجعي لزيادة تحسين البرامج.
    L'éducation environnementale pour les générations futures revêt une importance toute particulière, aussi faut-il améliorer les programmes en la matière. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأهمية التعليم البيئي من أجل الأجيال المقبلة ضرورة تحسين البرامج في هذا المجال.
    Il faut renforcer la coopération pour mieux répondre aux besoins des enfants dans les situations d'urgence et améliorer les programmes de développement. UN وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية.
    Dans le cadre de cette Année, les États Membres ont élaboré des mesures pour améliorer les programmes en faveur des jeunes et pour mobiliser des ressources à cet effet. UN وفي إطار تلك السنة، استنبطت الدول اﻷعضاء تدابيــر من أجل تحسين برامج الشباب وتعبئة الموارد.
    Nous collaborons avec des responsables locaux et nationaux dans les pays en développement pour améliorer les programmes et les politiques de santé de la procréation. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    Il a éminemment contribué à susciter une prise de conscience accrue des questions de santé et de population et à améliorer les programmes de santé génésique/planification familiale. UN وقد قدم إسهامات كبيرة في زيادة الوعي العام بقضايا الصحة والسكان وفي تحسين برامج الصحة التناسلية/تنظيم اﻷسرة.
    Suite évaluation réalisée avec le FUNAP et l'Agence de la Formation Professionnelle et de l'Emploi, il a été décidé d'améliorer les programmes de formation de ces centres et d'en faire également des centres de production afin d'assurer des sources de financement. UN وإثر تقييم أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التكوين المهني والتشغيل تقرر تحسين برامج التدريب المعمول بها في تلك المراكز وتحويلها إلى مراكز للإنتاج بغرض ضمان مصادر التمويل.
    4. Note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    Une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    Une délégation a souligné la nécessité d'améliorer les programmes relatifs à la coordination de l'aide et à l'environnement. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    En outre, le bureau régional utilise le rapport comme une source d'enseignements de nature à améliorer les programmes et les projets en cours et futurs; UN كما أنه يستخدم التقرير كمصدر لدروس ينتفع بها في تحسين البرامج والمشاريع المقبلة فضلا عن البرامج والمشاريع الجارية؛
    Plusieurs orateurs sont intervenus pour souligner que les évaluations servaient également à révéler les défaillances afin d'améliorer les programmes. UN وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    améliorer les programmes scolaires à l'échelle nationale; UN :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛
    Il y est aussi rendu compte des efforts déployés en matière de renforcement des capacités pour améliorer les programmes de statistiques ventilées par sexe dans les pays et de l'organisation de la septième réunion du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe. UN وهو يتضمن أيضا معلومات عن نتائج جهود بناء القدرات من أجل تعزيز برامج الإحصاءات الجنسانية في البلدان وعن تنظيم الاجتماع السابع لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.
    2. Exhorte les États membres à soutenir les efforts de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), qui visent à promouvoir l'action éducative dans les territoires palestiniens occupés durant la période de transition, et à lui procurer tous les moyens techniques et financiers lui permettant d'améliorer les programmes d'enseignement à tous les niveaux et cycles; UN 2 - يناشد الدول الأعضاء دعم جهود منظمة التحرير الفلسطينية الهادفة إلى النهوض بالعملية التربوية في الأراضي الفلسطينية الواقعة تحت سلطتها الوطنية خلال الفترة الانتقالية ومدها بكافة الإمكانيات الفنية والمالية حتى تتمكن من تطوير برامج التعليم في كافة مراحله والإيفاء بالتزاماتها.
    Par ailleurs, elles s'efforcent d'améliorer les programmes scolaires et de mobiliser des fonds pour financer des programmes de bourses d'études devant permettre à des étudiants doués d'aller étudier à l'étranger. UN وثمة جهود يجري بذلها أيضا من أجل تحسين المناهج الدراسية والحصول على تمويل للمنح الدراسية من أجل تمكين الطلاب الموهوبين من الدراسة في الخارج.
    Pour obtenir des résultats, il est indispensable d'apprendre des erreurs passées et d'améliorer les programmes existants. UN وأضافت أن التعلم من الأخطاء السابقة وتحسين البرامج الموجودة من الأمور الرئيسية في تحقيق النتائج.
    Ces conclusions ont été communiquées au Ministère de l'éducation, lors d'un atelier de renforcement des capacités destiné à améliorer les programmes d'éducation sexuelle, qui a notamment traité des inégalités entre les sexes et de la violence sexiste. UN وقد أُبلغت هذه الاستنتاجات إلى وزارة التعليم في سياق حلقة عمل لبناء القدرات على تحسين مناهج التربية الجنسية، شملت معالجة التباينات بين الجنسين والعنف الجنساني.
    12. Encourage le Secrétaire général à continuer d'améliorer les programmes d'achats annuels de tous les bureaux et départements et à faire en sorte qu'ils soient accessibles à tous, y compris aux missions permanentes auprès de l'Organisation; UN 12 - تشجع الأمين العام على أن يواصل تحسين التخطيط السنوي للمشتريات في كل المكاتب والإدارات وإتاحة تلك الخطط للعموم، بما في ذلك كل البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة؛
    À la suite de ces missions, le BSCI a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer les programmes concernés, dont la plupart ont été appliquées. UN وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. ونُفذت معظم تلك التوصيات.
    c) De continuer d'améliorer les programmes et les budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil du développement industriel des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; UN (ج) أن يواصل تحسين وثيقة البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج، وأن يبلّغ مجلس التنمية الصناعية بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛
    g) D'améliorer les programmes de formation sur les normes internationales pertinentes à l'intention de tous les intervenants du système de justice pour mineurs; UN (ز) أن تحسِّن البرامج التدريبية المتصلة بالمعايير الدولية ذات الصلة والتي تستهدف جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث؛
    ii) Formuler et améliorer les programmes d'études techniques et universitaires de manière qu'ils comportent des matières concernant la désertification et la gestion des ressources naturelles en zones arides. UN ' ٢ ' تطوير وتحسين المناهج التقنية والجامعية لتشمل المواضيع المتعلقة بالتصحر وإدارة الموارد الطبيعية في اﻷراضي الجافة.
    e) D'améliorer les programmes de formation aux normes internationales pertinentes à l'intention de tous les professionnels qui travaillent pour le système de la justice pour mineurs; UN (ه) أن تحسن البرامج التدريبية المتعلقة بالمعايير الدولية ذات الصلة والتي تستهدف جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء الأحداث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus