"améliorer les résultats de" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين أداء
        
    • تحسين نتائج
        
    • تعزيز أداء
        
    La Déclaration dont nous sommes saisis, assortie d'un plan pour améliorer les résultats de l'ONU, représente notre meilleure chance de réaliser les rêves de nos peuples. UN إن الإعلان المعروض علينا، ومخطط تحسين أداء اﻷمم المتحدة، يمثلان أفضل فرصة لنا لتحقيق أحلام شعوبنا.
    Le Gouvernement est actuellement confronté à un grave dilemme, devant décider s'il souhaite améliorer les résultats de ces entreprises par des réformes ou maintenir le taux de chômage à un faible niveau. UN وعند هذا المنعطف، زادت حدة حيرة السياسة بشأن المفاضلة بين تحسين أداء تلك المشاريع عن طريق الاصلاحات، واﻹبقاء على معدل البطالة منخفضا.
    Nous sommes persuadés que cette recommandation ne servirait pas l'objectif d'améliorer les résultats de nos missions dans l'exécution de leur mandat. UN 7 - ونؤمن بقوة بأن هذه التوصية لن تخدم هدف تحسين أداء عملياتنا في تنفيذ ولاياتها.
    Des relations et une collaboration régulières entre les négociateurs commerciaux et les décideurs, les responsables de la réglementation et la société civile peuvent contribuer à améliorer les résultats de la réglementation, dans l'intérêt du développement. UN وقد يساعد التفاعل والتعاون المنتظمان بين المتفاوضين التجاريين وواضعي السياسات المتعلقة بالخدمات والهيئات المنظِّمة والمجتمع المدني في تحسين نتائج التنظيم ودعم التنمية.
    L'évaluation constitue un moyen fondamental d'améliorer les résultats de l'ONUDI. UN 86- ومضت قائلة إنَّ التقييم هو أداة هامة في تعزيز أداء اليونيدو.
    :: Séminaires techniques mensuels pour aider les autorités locales de police et de gendarmerie, par des conseils, à améliorer les résultats de tous les fonctionnaires qui ont pris part à la protection des civils contre les atteintes à l'intégrité physique UN :: عقد منتديات تقنية شهرية لسلطات الشرطة المحلية والدرك من أجل تقديم المشورة بشأن تحسين أداء جميع الأفراد المشاركين في حماية المدنيين من العنف البدني
    Toutefois, le Département a souligné dans l'étude de gestion qu'il était nécessaire de mettre en place des outils de suivi du comportement professionnel qui permettraient aux cadres supérieurs d'améliorer les résultats de leur département. UN ولكن الإدارة شددت في المراجعة الإدارية على الحاجة إلى أدوات إدارة الأداء التي تمكن كبار المديرين من تحسين أداء الإدارات.
    Le programme de développement ciblé des districts, visant à améliorer les résultats de la Police nationale au niveau des districts, a jusqu'ici porté sur 80 districts. UN وشمل برنامج التنمية المركزة للمقاطعات الذي يرمي إلى تحسين أداء الشرطة الوطنية الأفغانية على مستوى المقاطعة حتى الآن 80 مقاطعة.
    Ce plan a pour but d'améliorer les résultats de l'économie égyptienne afin de permettre aux secteurs orientés vers l'exportation d'améliorer sa compétitivité sur les marchés internationaux. UN وتقوم هذه الخطة على تحسين أداء الاقتصاد المصري من أجل تمكين القطاعات الموجهة للتصدير من زيادة قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    La Norvège félicite le Directeur général élu et lui fait confiance pour tout mettre en œuvre afin d'améliorer les résultats de l'ONUDI sur le plan de la gestion et des finances et mettre à jour les compétences professionnelles et techniques du personnel. UN وقال إن النرويج ترحب بالمدير العام المسمى، وهي على ثقة من أنه سيسعى سعياً مطّرداً إلى تحسين أداء اليونيدو الإداري والمالي، فضلا عن تحديث الخبرة المهنية والمهارات التقنية لموظفيها.
    Par ailleurs, un mécanisme qui a fait ses preuves dans les relations professionnelles est le comité d'entreprise pour l'environnement et la santé sur le lieu de travail, dont la fonction principale est d'éduquer ses membres et de participer à la planification et au suivi en vue d'améliorer les résultats de l'entreprise. UN كما تعد لجنة مكان العمل للبيئة والصحة المهنية إحدى آليات العلاقات الصناعية التي ثبت نجاحها، وهي لجنة تتمثل ولايتها الرئيسية في تثقيف أعضائها والمشاركة في تخطيط ورصد تحسين أداء الشركات.
    Nous espérons qu'il sera question de la manière d'améliorer les résultats de l'Organisation et de la rendre plus à même de mener à bien ses missions cruciales touchant au développement, à l'aide humanitaire, aux droits de l'homme et à l'environnement. Nous espérons que ces consultations permettront d'avancer d'une façon structurée. UN ونأمل أن تجري مناقشات حول تحسين أداء المنظمة وقدرتها على تحقيق النتائج في ولاياتها الحيوية في ميادين التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والبيئة، ونأمل أن تُجرى تلك المشاورات بطريقة هيكلية.
    L'Italie apprécie les efforts déployés par le Directeur général et ses collaborateurs pour améliorer les résultats de l'Organisation et encourage M. Yumkella a continué de bâtir une organisation plus efficace et novatrice. UN وأضاف أنَّ إيطاليا تقدِّر جهود المدير العام وموظفيه في تحسين أداء المنظمة، وأنها تشجع السيد يومكيلا على مواصلة تطوير منظمة تتسم بمزيد من الكفاءة والابتكار.
    Il s'agissait d'un cadre destiné à améliorer les résultats de ce secteur, qui reposait sur des principes de caractère obligatoire; prévoyait la publication de rapports < < conformément à > > l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports de performance et une assurance responsabilité civile dont les modalités étaient en cours d'élaboration. UN ويهدف الإطار إلى تحسين أداء هذا القطاع ويشمل مبادئ إلزامية، والإبلاغ " وفقاً " لمبادرة الإبلاغ العالمية، وتأميناً من المسؤولية المدنية هو في طور الإعداد حالياً.
    Le plan stratégique à moyen terme vise en outre à améliorer les résultats de l'UNICEF, organisation qui utilise bien les ressources en coopérant à la réalisation de résultats prévus et qui rend expressément compte de ces résultats, tout en tirant des enseignements de l'expérience acquise. UN 4 - وتهدف الخطة كذلك إلى تحسين أداء اليونيسيف كمنظمة تستخدم الموارد استخداما فعالا عند التعاون من أجل تحقيق النتائج المخطط لها، وتقدم تقارير واضحة عن تلك النتائج مع الاستفادة من التجارب.
    61. Les pays en développement désireux d'améliorer les résultats de leur commerce extérieur ont à présent un large éventail d'instruments et de structures institutionnelles à leur disposition. UN 61- وأصبح الآن لدى البلدان النامية الراغبة في تحسين أداء تجارتها الخارجية خيار واسع من الصكوك والهياكل الأساسية المتاحة.
    :: Offre de conseils techniques aux autorités locales, au service national de sécurité et aux acteurs compétents à l'échelle nationale en ce qui concerne la protection des civils sur les moyens d'améliorer les résultats de tous ceux qui s'efforcent de protéger les civils des violences physiques UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات المحلية ودائرة الأمن الوطني والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بالحماية، عن كيفية تحسين أداء جميع الجهات الفاعلة التي لديها مصلحة مشتركة في حماية المدنيين من العنف البدني
    La discipline dont relève la gestion des connaissances consiste à créer et à gérer des processus permettant de transmettre les connaissances qu'il faut à la personne qu'il faut au moment où il le faut et d'agir en fonction des informations disponibles pour améliorer les résultats de l'organisation. UN ويُعنى مجال إدارة المعارف بوضع وإدارة العمليات بهدف إيصال المعرفة السليمة إلى المعنيين بها في الوقت المناسب، والعمل وفقاً للمعلومات بهدف تحسين أداء المنظمة().
    Pour améliorer les résultats de l'accouchement et de la prévention de la mortalité néonatale, il convient de prêter une attention particulière à la qualité des services qu'assurent les établissements de soins, ainsi que les connaissances et les compétences du personnel médical afin de préserver la santé de la mère et de l'enfant. UN وأثناء تحسين نتائج أساليب التوليد، والوقاية من وفيات المواليد، يجب التركيز على نوعية الخدمات في مجال حماية صحة الأم النفساء والطفل التي تقدمها منظمات الرعاية الصحية وعلى مؤهلات وكفاءة العاملين في المجال الطبي.
    - améliorer les résultats de l'apprentissage; UN - تحسين نتائج التعلم
    Depuis quelques années, le PNUD insiste sur la gestion axée sur les résultats, qu'il s'efforce d'introduire, d'adapter, d'internaliser et de simplifier, afin d'améliorer les résultats de l'organisation et l'efficacité de ses activités de développement. UN ولقد ظل تركيز البرنامج الإنمائي في السنوات القليلة الماضية على الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج وتبسيط هذا النهج ومواءمته وإضفاء الطابع الداخلي عليه، مع التركيز على تعزيز أداء المنظمة وفاعلية تطويرها.
    En outre, dans les pays en développement qui cherchent à améliorer les résultats de leur secteur financier, la notion d'inclusion financière acquiert une plus grande importance politique. UN 41 - بالإضافة إلى ذلك، وبغية تعزيز أداء القطاع المالي في البلدان النامية، اكتسب مفهوم الإدماج المالي أولوية عليا في جدول أعمال السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus