Ce projet va améliorer les systèmes d'identification et les réponses des pays aux besoins de cette catégorie de demandeurs. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين نظم التعرف عليهم، وطرق تفاعل البلدان مع احتياجات هذه الفئة من ملتمسي اللجوء. |
Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. | UN | كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها. |
Il est capital d'améliorer les systèmes éducatifs et les activités d'enseignement, de formation et de vulgarisation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين النظم التربوية وأنشطة التعليم والتدريب والتوجيه. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
Un projet a été lancé conjointement avec l'UNESCO pour améliorer les systèmes de statistiques éducatives dans l'Afrique subsaharienne et plusieurs pays devraient communiquer leurs résultats en 1994. | UN | وبدئ في مشروع مشترك مع اليونسكو لتحسين نظم الاحصاءات التعليمية في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع توقع ورود النتائج من بلدان عديدة في عام ١٩٩٤. |
La protéomique fournit encore des informations qui peuvent servir à améliorer les systèmes de dépistage, les diagnostics, les vaccins et les moyens thérapeutiques. | UN | كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات. |
Il importe également d'améliorer les systèmes d'information pour obtenir une efficacité accrue dans ce domaine. | UN | ويجب علينا أيضا تحسين نظم المعلومات في سبيل تحقيق نتائج أكثر فعالية في هذا المجال. |
Consciente que la coopération entre pays de transit et pays en développement sans littoral permet d'améliorer les systèmes de transport en transit, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى تحسين نظم النقل العابر، |
Les participants ont adopté des conclusions et recommandations concertées visant à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر. |
Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. | UN | ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم. |
améliorer les systèmes de planification pour les urgences de santé publique; | UN | تحسين نظم التخطيط لحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة |
Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
Il permet d'améliorer les systèmes sportifs dans les pays en développement, d'augmenter la fréquentation scolaire et de renforcer les résultats scolaires. | UN | كما يساعد البرنامج على تحسين النظم الرياضية في البلدان النامية وزيادة المواظبة المدرسية وتقوية التحصيل الدراسي. |
Elle a pu, en particulier, les aider à mettre sur pied ou à améliorer les systèmes nécessaires pour empêcher l'utilisation à des fins non autorisées de matières nucléaires et autres sources radioactives. | UN | وعلى وجه الخصوص، ساعدت الوكالة تلك الدول في إنشاء أو تحسين النظم الضرورية لمنع استخدام المواد النووية أو غيرها مـــــن المصادر اﻹشعاعية اﻷخرى ﻷغراض غير مأذون بها. |
Cette publication contient des recommandations destinées à améliorer les systèmes de déclaration des revenus et du patrimoine. | UN | وتضع هذه الدراسة توصيات سياساتية لتحسين نظم إقرارات الذمة المالية. |
améliorer les systèmes de gouvernance afin de renforcer les capacités de l'État; combler le fossé numérique et exploiter les technologies de l'information et de la communication en vue du développement; | UN | تحسين أنظمة الحكم بغية تدعيم قدرات الدولة؛ وسد الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
L'analyse effectuée a permis de recenser un certain nombre de domaines où il fallait soit améliorer les systèmes existants, soit en créer de nouveaux. | UN | وحدد هذا التحليل أيضا عددا من المجالات التي يلزم فيها تعزيز النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة. |
Saluant ce nouvel esprit de coopération, les donateurs avaient appuyé d'importants projets visant à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | وقد قام مجتمع المانحين الذي أشاد بروح التعاون الناشئة بدعم مشاريع رئيسية ترمي الى تحسين شبكات النقل العابر. |
Au sein de l'Organisation, ce soutien a servi à améliorer les systèmes d'audit et à élargir le dispositif anti-corruption d'ONU-Habitat. | UN | وعلى صعيد هذه الوكالة، تم توجيه الدعم إلى تحسين نُظم مراجعة الحسابات وصياغة إطار لموئل الأمم المتحدة لمناهضة الفساد. |
Dans le domaine de la coopération internationale, il a souvent été recommandé de créer des systèmes d'information sur les affaires ou d'améliorer les systèmes existants. | UN | وفي مجال التعاون الدولي، تواتر تقديم توصية تدعو إلى إنشاء أو تعزيز نظم للمعلومات خاصة بالقضايا. |
Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les Etats | UN | ضـرورة تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة بغية استغلالها والوصول إليها على النحو اﻷمثل من جانب جميع الدول |
Il permettra de développer les infrastructures et d'améliorer les systèmes d'enseignement et de santé. | UN | وسيسمح بتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز نظم التعليم والصحة. |
Ces directives incluent la prise en considération des structures dont les pays ont généralement besoin et celles qui sont nécessaires pour améliorer les systèmes existants. | UN | وتشمل التوجيهات النظر في الهياكل التي تحتاج إليها البلدان عادةً وتلك التي تلزم لتحسين النظم القائمة. |
Des projets sont en cours au niveau du village pour améliorer les systèmes éducatifs et sanitaires. | UN | ويجري العمل على مستوى القرى على تحسين نظامي التعليم والصحة. |
:: Nécessité d'améliorer les systèmes de gestion des affaires pour répondre aux demandes d'entraide judiciaire | UN | :: ضرورة تحسين نُظُم إدارة القضايا من أجل الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة |
Il faut absolument éliminer les obstacles à la production de vivres, améliorer les systèmes de transformation et de distribution des produits et mettre en place des filets de sécurité bien ciblés en cas de crise alimentaire. | UN | ولا بد من إزالة الحواجز التي تعرقل إنتاج الأغذية، ومن تحسين تجهيزها وتوزيعها عبر الزمن، وإقامة شبكات أمان ذات أهداف محددة بعناية في حالة وقوع أزمات غذائية. |
Au niveau sous-régional, l'objectif immédiat est de continuer à renforcer et à harmoniser les institutions existantes, d'améliorer les systèmes de transport et de communication entre États et de promouvoir le commerce intra-africain. | UN | وعلى المستوى دون الاقليمي، تتمثل اﻷهداف المباشرة في زيادة تنشيط ومواءمة المؤسسات القائمة، وتحسين شبكات النقل والاتصالات بين الدول، وتعزيز التجارة داخل افريقيا. |