"améliorer leur compétitivité" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين قدرتها على المنافسة
        
    • تحسين القدرة التنافسية
        
    • تحسين قدرتها التنافسية
        
    • وتحسين القدرات التنافسية لهذه
        
    • تحسين قدراتها التنافسية
        
    • تعزيز قدرتها على المنافسة
        
    • وتحسين قدرتها التنافسية
        
    • وتعزيز قدرتها التنافسية
        
    Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. UN وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة في مجال التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Soucieuse d'améliorer leur compétitivité et leur productivité, l'ONUDI les y aidera. UN وسوف تساعدها اليونيدو على القيام بذلك من أجل تحسين القدرة التنافسية والإنتاجية.
    D'une part, ils doivent réduire les impôts, en particulier ceux qui frappent le revenu des entreprises et les importations, afin d'améliorer leur compétitivité. UN فعليها من ناحية أن تخفض معدلات الضرائب، ولا سيما الضرائب المفروضة على الدخل التجاري والواردات، من أجل تحسين قدرتها التنافسية.
    Le développement et la maintenance des moyens de transport de transit, de l'infrastructure télématique et de l'infrastructure énergétique sont d'importance essentielle pour aider ces pays à réduire les coûts élevés du commerce, améliorer leur compétitivité et assurer leur pleine intégration dans le marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    : Renforcer les capacités dont les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes disposent pour évaluer la productivité et la performance commerciale des petites et moyennes entreprises, et créer des mécanismes innovants de financement en vue d'améliorer leur compétitivité et de promouvoir leur internationalisation Consultants 160,0 UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تقييم الأداء التجاري والإنتاجي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، وإقامة آليات تمويل ابتكارية تستهدف تحسين قدراتها التنافسية وتحويلها إلى مشاريع تعمل على النطاق الدولي
    Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement sont trop petits pour être compétitifs sur les marchés internationaux et il convient de les aider à améliorer leur compétitivité. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أصغر بكثير من أن تحظى بقدرة تنافسية في الأسواق الدولية، وهي تحتاج إلى الدعم من أجل تعزيز قدرتها على المنافسة.
    Certains gouvernements encouragent ces opérations entre les PME dans le but de faciliter l'accès de celles-ci aux capitaux étrangers et d'améliorer leur compétitivité. UN فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية.
    Il est par conséquent essentiel d'accélérer l'industrialisation de ces pays en développement si l'on veut favoriser la croissance économique, créer des emplois et améliorer leur compétitivité dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation. UN من هنا، يتعين اﻹسراع بعملية التصنيع في هذه البلدان النامية كشرط حاسم لتحقيق نموها الاقتصادي وتوفير فرص العمل فيها وتعزيز قدرتها التنافسية في عصر العولمة والتحرير.
    S'attaquer aux contraintes qui pèsent sur l'offre, notamment le renforcement des capacités, permettrait également aux pays en développement d'améliorer leur compétitivité et leurs capacités de production. UN إن معالجة القيود المفروضة على الإمدادات، بما في ذلك بناء القدرات، ستمكّن أيضا البلدان النامية من تحسين قدرتها على المنافسة وقدراتها الإنتاجية.
    Objectif : Aider les pays en développement et les pays en transition à améliorer leur compétitivité dans les échanges internationaux en constituant progressivement une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce à la télématique. UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة على صعيد التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information. UN 9-24 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    27. L'objectif du sousprogramme est de renforcer la capacité des pays en développement d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information. UN 27- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة بُنى تحتية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information. UN 9-24 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    On trouvera dans le présent document un aperçu des facteurs déterminants du développement de la technologie et un exposé des principales options politiques que les gouvernements pourraient envisager pour améliorer leur compétitivité et progresser sur l'échelle des compétences technologiques. UN وتقدم ورقة القضايا هذه لمحة عامة عن العوامل المحركة لتطوير التكنولوجيا وخيارات السياسة العامة الرئيسية التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها من أجل تحسين القدرة التنافسية وارتقاء سلم التكنولوجيا.
    Pour améliorer leur compétitivité, l'élément de programme sera axé sur la création ou le renforcement des normes et de l'infrastructure relative à la conformité, les capacités institutionnelles dans le domaine de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, la création de réseaux d'information et le développement de la technologie. UN ومن أجل تحسين القدرة التنافسية لهذه البلدان، سيركّز هذا المكوّن البرنامجي على إنشاء وتعزيز البنى التحتية الخاصة بالمعايير والامتثال، والقدرات المؤسسية في مجال إدارة سلسلة التوريد، وشبكات المعلومات، وتطوير التكنولوجيا.
    Pour améliorer leur compétitivité, l'élément de programme sera axé sur la création ou le renforcement des normes et de l'infrastructure relative à la conformité, les capacités institutionnelles dans le domaine de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, la création de réseaux d'information et le développement de la technologie. UN ومن أجل تحسين القدرة التنافسية لهذه البلدان، سيركّز هذا المكوّن البرنامجي على إنشاء وتعزيز البنى التحتية الخاصة بالمعايير والامتثال، والقدرات المؤسسية في مجال إدارة سلسلة التوريد، وشبكات المعلومات، وتطوير التكنولوجيا.
    L'accès restreint aux capitaux est encore un problème important qui empêche la majorité des PME de pays en développement d'améliorer leur compétitivité. UN فإمكانية الحصول على رأس المال لا تزال تمثل مشكلة عويصة بالنسبة لغالبية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وهي مشكلة تحد جدياً من إمكانية تحسين قدرتها التنافسية.
    La représentante a souligné le potentiel des TIC, et en particulier d'Internet, s'agissant d'aider les pays en développement et leurs PME à améliorer leur compétitivité et leur productivité grâce aux nouveaux modes d'organisation induits par ces technologies. UN وشددت على إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبخاصة شبكة الإنترنت، فيما يتصل بمساعدة البلدان النامية ومؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم في تحسين قدرتها التنافسية وإنتاجيتها من خلال إجراء التغييرات التنظيمية التي تتطلبها هذه التكنولوجيات.
    27. L'objectif du sousprogramme est de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information. UN 27- الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين قدرتها التنافسية في مجال التجارة الدولية عن طريق بناء هياكل أساسية كفؤة لتوفير الخدمات الداعمة للتجارة، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    21. Étant donné le très petit nombre d'études disponibles, il est indispensable de continuer à examiner dans quelle mesure les IED liés aux privatisations dans le domaine des services peuvent aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité et à mieux faire face aux défis de la mondialisation. UN 21- وتستدعي ندرة الدراسات المتوفرة عن الموضوع إجراء مزيد من البحوث بشأن دور الخصخصة ومشاركة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات لمساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها التنافسية ومواجهة تحديات العولمة على نحو أفضل.
    Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement sont trop petits pour être compétitifs sur les marchés internationaux et il convient de les aider à améliorer leur compétitivité. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أصغر بكثير من أن تحظى بقدرة تنافسية في الأسواق الدولية، وهي تحتاج إلى الدعم من أجل تعزيز قدرتها على المنافسة.
    Le Japon a continué de fournir une Aide au commerce, dans le cadre de son Initiative de développement en faveur du commerce, afin d'aider les pays les moins avancés à doper leurs exportations et à améliorer leur compétitivité. UN وظلت اليابان تقدِّم المعونة من اجل التجارة عن طريق مبادرتها المتعلقة بالتجارة لمساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية.
    De renforcer la capacité des pays en développement de satisfaire aux prescriptions environnementales et d'améliorer leur compétitivité en s'attaquant aux problèmes structurels mis en lumière dans le présent rapport; UN ● تعزِّز قدرات البلدان النامية على تلبية المتطلبات البيئية وتعزيز قدرتها التنافسية بمعالجة المشكلات الهيكلية التي تم تحديدها في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus