"améliorer leur législation" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين تشريعاتها
        
    • تحسين قوانينها
        
    Ceux-ci ont également contribué à l'application de la Convention de Bâle au niveau national en encourageant les Parties à adopter ou à améliorer leur législation. UN كما ساعدت المشاريع في تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني من خلال تشجيع الأطراف على وضع أو تحسين تشريعاتها.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Nous sommes également favorables à la création d'un mécanisme d'examen visant à aider les pays à améliorer leur législation et leurs politiques internes, et faciliter la coopération et l'assistance technique internationale. UN كما نؤيد إنشاء آلية تنقيح لمساعدة البلدان في تحسين تشريعاتها وسياساتها الداخلية وفي تيسير التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    Le Programme a permis de renforcer notablement les services vétérinaires et aidé les gouvernements à améliorer leur législation et leurs procédures de mise en quarantaine. UN وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي.
    Cette loi type devrait être brève et viser à aider les États à améliorer leur législation nationale, une tâche de plus en plus importante eu égard au ralentissement continu de la croissance économique mondiale. UN وينبغي أن يكون القانون النموذجي موجزا وأن يهدف إلى مساعدة الدول على تحسين قوانينها الوطنية، وهذه مهمة تزداد أهمية في سياق استمرار انتكاس الاقتصاد العالمي.
    Au cours de la période considérée, les Bermudes ont continué à améliorer leur législation relative aux services financiers. UN 27 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت برمودا تحسين تشريعاتها المتعلقة بالخدمات المالية.
    123. Certains États ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique, soit pour améliorer leur législation soit pour la formation et le renforcement des capacités des services et des agents compétents afin d'être mieux à même d'appliquer la Convention. UN 123- وقد أعرب عدد من الدول عن حاجتها إلى المساعدة التقنية إما من أجل تحسين تشريعاتها أو من أجل تدريب وبناء قدرات هياكلها ذات الصلة وموظفيها، بغية تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Au fil des années, il a acquis un niveau de compétences exceptionnel pour ce qui est d'aider les États à améliorer leur législation nationale et à renforcer leur système de justice pénale. Des pratiques optimales ont été recensées, des dossiers établis, des lois types rédigées et des conseillers ont été désignés pour apporter une aide personnalisée au jour le jour. UN وعلى مدى الأعوام، تكونت لدى المكتب خبرة فريدة في مساعدة الدول على تحسين تشريعاتها الوطنية وتعزيز نظم العدالة الجنائية لديها: فقد جرت استبانة أفضل الممارسات، وأُعدّت مجموعات أدوات، وصيغت مشاريع تشريعات، وقُدّم موجّهون لدراسات الحالة اليومية.
    Dans ce même contexte, le Centre va organiser entre la fin de 2005 et le milieu de 2006 trois ateliers sous-régionaux sur la manière dont les États peuvent améliorer leur législation nationale de sorte qu'elle soit conforme aux instruments de désarmement internationaux. UN وتشمل هذه المساعدة تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية لتناول الطريقة المثلى التي يمكن بها للدول تحسين تشريعاتها الوطنية حتى تمتثل لصكوك نزع السلاح الدولية ذات الصلة. ويتوقع أن تنظم حلقات العمل هذه اعتبارا من أواخر عام 2005 وأن تُختتم في منتصف عام 2006.
    5. À partir des problèmes recensés grâce au processus d'auto-évaluation et d'examen, les États ont demandé qu'on les aide à améliorer leur législation pour prévenir et combattre la corruption conformément à la Convention. UN 5- وبناءً على المشاكل التي استُبينت عن طريق التقييم الذاتي وعملية الاستعراض، طلبت الدول مساعدةً على تحسين تشريعاتها المحلية لاتقاء الفساد ومحاربته تماشياً مع الاتفاقية.
    13. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption. UN 13- بينما اعتمد العديد من البلدان بالفعل تشريعات وطنية تتماشى مع الاتفاقية، ظلَّ المكتب يتلقَّى طلبات من دول ترغب في تحسين تشريعاتها الوطنية منعاً ومحاربةً للفساد.
    32. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption, en particulier à partir des problèmes recensés par les examens de pays. UN 32- وبينما اعتمد كثير من البلدان بالفعل تشريعات لمكافحة الفساد تماشياً مع الاتفاقية، فقد واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تلقِّي طلبات من دول تسعى إلى تحسين تشريعاتها المحلية لمنع الفساد ومحاربته، وخاصةً على أساس المشاكل المستبانة عن طريق عمليات الاستعراض القُطْرية.
    17. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption, notamment sur la base des problèmes recensés dans le cadre des examens de pays. UN 17- لئن اعتمد العديد من البلدان بالفعل تشريعات لمكافحة الفساد وطنية تتماشى مع الاتفاقية، فقد ظلَّ المكتب يتلقَّى طلبات من دول ترغب في تحسين تشريعاتها الوطنية منعاً للفساد ومحاربةً له، لاسيَّما ما استند من ذلك إلى التحديات التي تبرزها عمليات الاستعراض القُطري.
    Au plan régional, la Secrétaire générale du Conseil supérieur de la femme de Bahreïn a été nommée présidente de l'Unité juridique de l'Organisation arabe des femmes, qui conseille les États arabes sur les moyens d'améliorer leur législation de façon à favoriser la promotion de la femme. UN 62 - وأضافت أنه على الصعيد الإقليمي جرى تعيين الأمين العام للمجلس الأعلى للمرأة في البحرين رئيسا للوحدة القانونية في منظمة المرأة العربية، التي تقدم النصح للدول العربية بشأن سبل تحسين تشريعاتها بغية تعزيز النهوض بالمرأة.
    Convaincue que la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique aidera sensiblement tous les États à améliorer leur législation relative à l'utilisation de supports autres que le papier pour la communication et le stockage d'informations, et à élaborer une telle législation lorsqu'il n'en existe pas, UN " وإذ تعرب عن اقتناعها أن قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية سيساعد جميع الدول على تحسين تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل من اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها،
    b) Contribuer au renforcement de la capacité des gouvernements, sur leur demande, d'améliorer leur législation et leur système de justice pénale et à établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions. UN )ب( دعم تعزيز قدرة الحكومات، بناء على طلبها، على تحسين تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها، وعلى إقامة أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها الخاصة بكشف مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا والفصل فيها.
    b) Contribuer au renforcement de la capacité des gouvernements, sur leur demande, d'améliorer leur législation et leur système de justice pénale et à établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions. UN )ب( دعم تعزيز قدرة الحكومات، بناء على طلبها، على تحسين تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها، وعلى إقامة أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها الخاصة بكشف مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا والفصل فيها.
    :: Un membre a estimé que le Comité contre le terrorisme devrait non seulement aider les États membres à améliorer leur législation antiterroriste mais également examiner la manière dont ces lois étaient appliquées. UN :: ذهب أحد الأعضاء إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ينبغي لها ألا تقتصر على مساعدة الدول الأعضاء في تحسين قوانينها لمكافحة الإرهاب؛ بل ينبغي لها أيضا فحص الطريقة التي تطبق بها تلك القوانين.
    34. Une règle fondée sur la loi qui régit la créance ira à l'encontre de l'objectif du projet de Guide qui consiste à inciter les nouvelles économies à améliorer leur législation relative aux opérations garanties. UN 34- وأضاف أن من شأن أي قاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق ألا تتفق مع هدف مشروع الدليل المتمثل في تشجيع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة على تحسين قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة.
    Visant à aider les différents pays à améliorer leur législation, leurs institutions et leurs processus électoraux, et à développer la participation des femmes à ces processus, ce programme triennal d'appui électoral a permis d'innover dans de nouveaux < < créneaux > > de demande - notamment les indicateurs électoraux, les médias et les élections, les élections et les conflits, ou encore la participation des jeunes. UN ومن أجل مساعدة البلدان على تحسين قوانينها وعملياتها ومؤسساتها الانتخابية وتعزيز مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية، ابتكر البرنامج العالمي لدعم الدورات الانتخابية الذي امتد لفترة ثلاث سنوات مجالات جديدة مطلوبة، تشمل المؤشرات الانتخابية، ووسائط الإعلام والانتخابات، والانتخابات والصراع ومشاركة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus