En fait, loin d'encourager les autorités indonésiennes à améliorer leurs pratiques en matière de droits de l'homme, comme certains gouvernements l'ont prétendu, la Déclaration de consensus semble les avoir au contraire incitées à préserver le statu quo. | UN | وفي الحقيقة، يبدو أن البيان التوافقي، بدلا من أن يشجع السلطات الاندونيسية على تحسين ممارساتها المتعلقة بحقوق الانسان، كما زعمت بعض الحكومات أنه سيفعل، لم يؤد إلا إلى تشجيعها على الابقاء على الوضع الراهن. |
L'orateur a informé les participants de plusieurs initiatives que la BAsD avait prises pour aider ses États membres à améliorer leurs pratiques en matière de comptabilité, d'information financière, de vérification des comptes et de gestion des entreprises. | UN | وأطلع الممثل المشاركين على عدد المبادرات التي اتخذها المصرف لمساعدة دوله الأعضاء على تحسين ممارساتها في مجالات المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وإدارة الشركات. |
Elle a souligné que le FNUAP continuait à travailler avec les bureaux des pays pour améliorer leurs pratiques de gestion et pour être sûr qu'il recevait les conseils appropriés. | UN | وأكدت أن الصندوق يواصل العمل مع المكاتب القطرية من أجل تحسين ممارساتها في الإدارة والتأكد من حصولها على التوجيه المناسب. |
De nombreuses STN minières ont donc cherché à améliorer leurs pratiques de gestion et des directives environnementales sectorielles ont été adoptées. | UN | واستجابة لذلك، سعت شركات تعدين عبر وطنية كثيرة إلى تحسين ممارسات إداراتها، وتم اعتماد مبادئ توجيهية متعلقة بالبيئة تشمل الصناعة بأسرها. |
Les organes délibérants ont recommandé à la Division de devenir un modèle pour les autres bureaux chargés des chats dans le système des Nations Unies pour qu'ils puissent améliorer leurs pratiques en la matière. | UN | كما أوصـت الهيئات التشريعية الشعبة أيضا لكي تعمل كمثال نموذجي لمكاتب الشراء الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بتحسين ممارساتها في الشراء. |
Le Conseil devrait approuver les travaux du Sommet sur la sécurité nucléaire et exhorter les États à prendre l'engagement d'améliorer leurs pratiques dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجلس أن يؤيد أعمال مؤتمر قمة الأمن النووي وأن يحث الدول على الالتزام بتحسين الممارسات المتبعة في مجال الأمن النووي. |
Sont notamment inquiétants le fait que les pays en développement ne participent pas à la fixation des normes, le fait que celles-ci ne sont pas appliquées de façon uniforme, le fait que l'évaluation ne se fait pas dans la transparence et que rien n'est dit de la manière dont les pays pourraient améliorer leurs pratiques. | UN | ومن بين المسائل التي تبعث على القلق نقص مشاركة البلدان النامية في وضع القواعد، وتطبيق القواعد تطبيقاً غير موحد، وعدم شفافية عمليات التقييم، وعدم تحديد السبل التي تمكن البلدان من تحسين ممارساتها. |
65. Pour veiller à ce que l'utilisation du DDT soit limitée à la lutte contre les vecteurs pathogènes, il faut épauler les pays qui utilisent encore du DDT afin qu'ils puissent revoir et continuer à améliorer leurs pratiques de gestion, en particulier leurs mécanismes réglementaires et d'application effective. | UN | دي. تي يقتصر على مكافحة ناقلات الأمراض، ينبغي دعم البلدان التي لا زالت تستخدم مادة الـ دي. دي. تي، للقيام باستعراض ومواصلة تحسين ممارساتها الإدارية، ولا سيما ما لديها من آليات للتنظيم والإنفاذ. |
UN-SPIDER joue un rôle particulièrement important par le biais de ses missions consultatives techniques visant à aider les gouvernements à améliorer leurs pratiques en matière de gestion des risques de catastrophes. | UN | وقد كان لبرنامج سبايدر دور ذو أهميةٍ خاصةٍ من خلال بعثاته الاستشارية التقنية لمساعدة الحكومات في تحسين ممارساتها المتعلقة بإدارة مخاطر الكوارث. |
Programme statistique accéléré a aidé plus de 55 pays en développement à améliorer leurs pratiques de collecte de données, de gestion et de diffusion des enquêtes auprès des ménages. | UN | كما ساعد برنامج البيانات المعجل أكثر من 55 بلدا من البلدان النامية على تحسين ممارساتها في مجال جمع البيانات وإدارة استقصاءات الأسر المعيشية وتعميم نتائجها. |
Peut-on réellement attendre des entreprises privées qu'elles mènent leurs activités commerciales tout en servant des causes sociales? Il ne fait aucun doute que certaines sociétés doivent améliorer leurs pratiques et être tenues de réparer les catastrophes écologiques qu'elles ont provoquées, comme dans le delta du Niger. | UN | فهل يمكن بصورة واقعية أن نتوقع من الشركات الخاصة الجمع بين أنشطتها التجارية وخدمة القضايا الاجتماعية؟ ومن الواضح أنه لا بد لبعض الشركات من تحسين ممارساتها وتحمل المسؤولية عن تنظيف كوارثها البيئية مثل الكوارث التي وقعت في دلتا النيجر. |
155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. | UN | 155- وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها. |
155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. | UN | 155- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها. |
155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. | UN | 155- ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها. |
50. L'Accord d'Accra (par. 155) prie la CNUCED d'aider < < les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises > > . | UN | 50- ويطلب اتفاق أكرا (الفقرة 155) إلى الأونكتاد " أن يساعد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها " . |
Les premières incitent les producteurs à améliorer leurs pratiques manufacturières, notamment en diffusant des programmes de gestion de la qualité totale et de productivité et en encourageant leur adoption, en soutenant les initiatives dans les domaines de la recherche, du développement, de la conception technique et de l’ingénierie par des incitations fiscales, des facilités de crédit et la mise en place d’ infrastructures d’appui. | UN | وتضم المجموعة اﻷولى السياسات التي تشجع المنتجين على تحسين ممارسات الصناعة التحويلية، ولا سيما عن طريق نشر وتشجيع اعتماد برامج اﻹنتاجية وإدارة الجودة المطلقة، ودعم البحث والتطوير والتصميم، وتنسيق الجهود من خلال الحوافز الضريبية وجلب الائتمان وهياكل الدعم اﻷساسية. |
Le Groupe se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui ont eu recours au Service d'évaluation de la sûreté du transport de l'Agence et encourage les autres États à recourir à ce service et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. | UN | وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي استعانت بخدمات دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة، وتشجع الدول الأخرى على الاستفادة من الدائرة وعلى تحسين ممارسات النقل. |
Il se félicite de la mise en œuvre du Plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui utilisent l'exercice d'évaluation de la sûreté du transport mis au point par l'Agence et encourage les autres États à faire de même et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. | UN | وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات التقييم التي توفرها الوكالة، كما تشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من هذه الخدمات وعلى تحسين ممارسات النقل. |
Toutefois, les organismes sont pleinement conscients de la nécessité d'assurer un recrutement équitable et cohérent et résolus à améliorer leurs pratiques et à appliquer les recommandations figurant dans le rapport. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المؤسسات تدرك تماما ضرورة ضمان العدل والاتساق في عملية الاستقدام، وتلتزم بتحسين ممارساتها الحالية وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |