"améliorer leurs résultats" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين أدائها
        
    • تحسين أدائهم
        
    • لتحسين أدائها
        
    • وتحسين أدائها
        
    • تحسين سجل
        
    Cela pourrait indiquer qu’un certain nombre d’États sont entièrement satisfaits de l’application de ces dispositions mais souhaitent améliorer leurs résultats comme suite aux examens. UN وقد يشير هذا إلى أن عددا من الدول قد تكون راضية تماما عن تنفيذ هذه الأحكام وترغب في تحسين أدائها نتيجة للاستعراضات.
    La priorité absolue du CCI est d'aider les PMA à améliorer leurs résultats commerciaux. UN ٩٤- تتمثل اﻷولوية اﻷولى لمركز التجارة الدولية في مساعدة أقل البلدان نمواً على تحسين أدائها التجاري.
    L'utilisation d'indicateurs normalisés pourrait également encourager les entreprises à améliorer leurs résultats environnementaux et financiers par rapport à ceux de leurs concurrents. UN كما أن استخدام مؤشرات قياسية يمكن أن يحفز الشركات على تحسين أدائها البيئي والمالي عن طريق مقارنتها بالمنافسين، أي وضع علامات مرجعية.
    Le présent cadre vise à assurer que les employés qui obtiennent des résultats exceptionnellement bons sont récompensés et que ceux dont les résultats ne sont pas bons disposent des outils et des incitations voulus pour améliorer leurs résultats. UN ويسعى الإطار إلى كفالة مكافأة الموظفين المتفوقين في أدائهم وتوفير الأدوات اللازمة لضعيفي الأداء وحثّهم على تحسين أدائهم.
    Les bureaux de pays ont élaboré, dans le cadre du suivi des examens, des plans d'action visant à améliorer leurs résultats en matière de prise en compte des sexospécificités. UN وعلى سبيل المتابعة لهذه الاستعراضات وضعت المكاتب القطرية خطط عمل لتحسين أدائها فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني.
    En ce qui concerne le développement industriel, le défi qu'il faudra relever consistera à appuyer et promouvoir la croissance des entreprises dans le monde entier et à améliorer leurs résultats sur les plans économique, social et environnemental. UN وفيما يتعلق بالتنمية الصناعية، يتمثل التحدي المقبل في دعم وتشجيع نمو أوساط النشاط التجاري في العالم أجمع وتحسين أدائها الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    La procédure révisée de surveillance du fonctionnement des EOD aidera en principe les EOD à améliorer leurs résultats par un suivi minutieux et le traitement systématique des cas de non-respect des dispositions. UN ويُتوقع أن تساعد الإجراءات المنقحة لرصد أداء الكيانات التشغيلية المعيَّنة هذه الكيانات على تحسين أدائها من خلال الرصد الدقيق ومعالجة عدم الامتثال بطريقة منهجية.
    Les activités de projet viseront à aider les fabricants et fournisseurs à se conformer aux normes de qualité et examineront les problèmes que les PME rencontrent, puis les aideront à améliorer leurs résultats par le biais de services directs de conseil et de formations pratiques destinés à adapter leurs capacités aux exigences de qualité en vigueur. UN وسوف تركّز أنشطة المشاريع على دعم الصانعين والمورِّدين ليتمكّنوا من الامتثال لمعايير النوعية، وسوف تستكشف ما تواجهه المنشآت الصغيرة والمتوسطة من مشاكل، ثُمَّ تساعدها على تحسين أدائها بإسداء المشورة المباشرة وبتوفير التدريب العملي بغية جعل قدراتها متوافقة مع ما يوجد من متطلبات خاصة بالنوعية.
    Les analyses des politiques, les normes statistiques et les instruments juridiques appuyés par les commissions régionales ont aussi été largement utilisés par les gouvernements de la région afin d'améliorer leurs résultats dans différents domaines. UN 38 - كما استفادت حكومات المنطقة بصورة واسعة من الدعم المقدم من اللجان الإقليمية، في صورة تحليلات السياسات العامة والمعايير الإحصائية والصكوك القانونية، في تحسين أدائها في مختلف المجالات.
    Des exemples de réussite tels qu'on en trouvait au Costa Rica et en Inde montraient concrètement aux autres pays en développement comment améliorer leurs résultats. UN وتُشكل التجارب الناجحة، مثل تجربتي كوستاريكا والهند، أمثلة ملموسة يمكن الاقتداء بها لمساعدة البلدان النامية الأخرى في تحسين أدائها.
    Parallèlement, le Bureau du Haut Représentant encourage ces pays à améliorer leurs résultats car ceux qui y parviennent ne connaîtront jamais de réduction des ressources qui leur ont été promises. UN وفي الوقت ذاته، يقوم مكتبه بتشجيع هذه الأخيرة على تحسين أدائها الوطني، بالنظر إلى أن تلك البلدان التي تفعل ذلك لن تتعرض مطلقا لتخفيض الموارد المرصودة لها.
    Les États doivent également s'assurer que la répartition des ressources entre les écoles est juste et équitable, et que les écoles situées dans les zones marginalisées et éloignées bénéficient d'un appui supplémentaire qui leur permette d'améliorer leurs résultats. UN ويجب أن تضمن الدول أيضاً أن تُوزَّع الموارد بين المدارس بعدل وإنصاف، وأن يُقدَّم مزيد من الدعم إلى المدارس الموجودة في المناطق المهمشة والنائية حتى يتسنى لها تحسين أدائها.
    La mise en oeuvre des plans d'action et des autres programmes devra être contrôlée et évaluée afin d'encourager toutes les parties concernées à améliorer leurs résultats et leur fournir l'aide nécessaire pour ce faire. UN ويلزم رصد وتقييم الجهود المبذولة في سبيل تنفيذ خطط العمل والبرامج اﻷخرى لتشجيع جميع اﻷطراف المهتمة ولتمكينها من تحسين أدائها .
    La Malaisie juge encourageante l'amélioration des indicateurs de la dette dans de nombreux pays en développement en 2010, indiquée par le Secrétaire général dans son rapport. Il s'agit d'un signe encourageant pour ces pays qui continuent à lutter pour améliorer leurs résultats économiques. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تشعر ماليزيا بالتشجيع لتحسن مؤشرات الدين في العديد من البلدان النامية في عام 2010، وهذه إشارة طيبة بالنسبة لهذه البلدان التي تواصل العمل بكد من أجل تحسين أدائها الاقتصادي.
    La difficulté à laquelle doit faire face le gouvernement central est de leur donner assez de liberté d'action, tout en les encourageant activement et en les incitant à améliorer leurs résultats. UN والتحدي الذي يواجه الحكومة المركزية هو منح الجمعيات قدراً كافياً من حرية العمل، وتشجيعها/حفزها في الوقت ذاته على تحسين أدائها.
    48. Outre l'aide accordée aux intervenants du secteur des produits de base pour leur permettre d'améliorer leurs résultats et de mettre en place de nouvelles structures d'appui, la CNUCED a également apporté son concours aux gouvernements pour élaborer des politiques visant à créer un environnement propice aux initiatives du secteur privé. UN 48- وإضافة إلى مساعدة هيئات تشغيل قطاع السلع الأساسية في تحسين أدائها وتطوير هياكل دعم جديدة، قدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى الحكومات في وضع سياسات تهيئ بيئة لاتخاذ مبادرات في إطار القطاع الخاص.
    Une meilleure prise de conscience du rendement de l'éducation et de la formation pourrait encourager les Qatariens à rester plus longtemps à l'école et à améliorer leurs résultats scolaires. UN ومن شأن زيادة الاطلاع والمعرفة بالمردودات التي يحققها التعليم والتدريب أن يشجع القطريين على البقاء في المدرسة فترة أطول، ويؤدي إلى تحسين أدائهم وتحصيلهم التعليمي.
    Les efforts du secrétariat devaient viser à doter les PMA des moyens d'améliorer leurs résultats commerciaux. UN وينبغي أن تؤدي جهود اﻷمانة إلى جعل أقل البلدان نموا أفضل استعدادا لتحسين أدائها التجاري.
    Il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. UN ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها.
    Les pays les moins avancés font des efforts louables pour développer leur capacité de production, instaurer une bonne gouvernance et améliorer leurs résultats macroéconomiques. UN 6 - ومضى يقول إن أقل البلدان نموا تبذل جهودا جديرة بالثناء لتنمية قدراتها الإنتاجية، وإقامة حكم صالح، وتحسين أدائها الاقتصادي الكلي.
    L'an dernier, l'Agence a aidé ses États Membres à améliorer leurs résultats en matière de sûreté. Cela a indubitablement permis de regagner la confiance du public dans les applications de l'énergie nucléaire, qui doivent être considérées comme une option acceptable du développement durable. UN وفي السنة الماضية ساعدت الوكالة دولها الأعضاء على تحسين سجل أمانها، كما أنها تساعد، بلا شك، على استعادة تأييد الجمهور لتطبيقات الطاقة النووية كخيار مقبول للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus