"améliorer sa capacité de" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين قدرتها على
        
    • تحسين قدرته على
        
    • تعزيز قدرته على
        
    • زيادة قدرتها على
        
    • تحسين قدراتها على
        
    • تحسين قدراتها في مجال
        
    • بتحسين قدرتها على
        
    L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. UN وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Bien que des progrès substantiels aient été accomplis, l'Organisation doit encore améliorer sa capacité de définir d'un commun accord un ordre de priorité essentiel au lendemain d'un conflit et de l'appliquer avec succès. UN ومع أننا أحرزنا تقدما كبيرا، فإن المنظمة لا تزال بحاجة إلى تحسين قدرتها على الاتفاق بشأن مجموعة هامة من الأولويات من أجل البيئات التي تمر بمراحل مبكرة بعد انتهاء النزاع وتنفيذ تلك الأولويات.
    Cependant, la délégation jordanienne est satisfaite de ce que l'Organisation continue d'examiner la question et de retirer des enseignements des opérations précédentes, de perfectionner les modalités, d'essayer d'améliorer sa capacité de déploiement rapide et d'élargir les débats au Comité spécial. UN ووفد اﻷردن يشعر بالاغتباط مع هذا، فالمنظمة لا تزال تبحث العمليات السابقة وتستخلص منها الدروس، وتنظم اﻷساليب، وتحاول تحسين قدرتها على الوزع السريع وتوسيع نطاق المناقشات في اللجنة الخاصة.
    Le Conseil et les diverses parties prenantes sont préoccupés par cette situation et il est prévu de modifier les méthodes de travail du Conseil afin d'améliorer sa capacité de faire face aux imprévus et aux situations nouvelles. UN وأشار إلى أن المجلس ومختلف الجهات المعنية تشعر بالقلق إزاء الحالة وتعتزم تعديل أساليب عمل المجلس من أجل تحسين قدرته على التعامل مع الحالات الطارئة والحالات الجديدة.
    Le système des Nations Unies pour le développement doit améliorer sa capacité de travailler comme une entité unique. UN 14 - وأردف يقول إن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يعمل على تحسين قدرته على العمل كيد واحدة.
    La crise actuelle a encore souligné encore la nécessité d'une réforme systémique du système financier international destinée à améliorer sa capacité de surveillance. UN كما أكدت الأزمة الحالية ضرورة إجراء إصلاح عام للنظام المالي الدولي بغية تعزيز قدرته على الرقابة.
    L’Administration a expliqué qu’elle s’employait à améliorer sa capacité de générer des recettes, en renforçant les effectifs de son personnel enseignant et en mettant au point pour la période 1999-2002 un plan stratégique visant aussi bien à garantir la qualité de l’enseignement dispensé par l’UNU qu’à mobiliser des ressources supplémentaires. UN وذكرت اﻹدارة أنها تسعى الى زيادة قدرتها على " تعزيز اﻹيرادات " بزيادة الموظفين اﻷكاديميين ووضع خطة استراتيجية للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢ تشمل استراتيجيات تتعلق بضمان جودة العمل اﻷكاديمي للجامعة باﻹضافة الى تعبئة الموارد اﻹضافية.
    La FPSP continue d'améliorer sa capacité de maintenir l'ordre. UN وتواصل قوة اﻷمن العام المؤقتة تحسين قدراتها على حفظ القانون والنظام.
    Un projet recevant l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aidera le Gouvernement afghan à améliorer sa capacité de vérification. UN وسيساعد مشروع يدعمه مكتب مراقبة المخدرات والجريمة الحكومة على تحسين قدراتها في مجال التحقق.
    Au Nicaragua, le PNUD a appuyé les efforts de la Commission nationale multidisciplinaire pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en vue d'améliorer sa capacité de contrôle des armes à feu. UN 43 - وفي نيكاراغوا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة المتعددة التخصصات المعنية بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي تهدف إلى تحسين قدرتها على مراقبة الأسلحة النارية.
    Les partenaires de développement ont indiqué leur volonté de continuer d'aider la Sierra Leone à condition que le Gouvernement poursuive son programme de réforme de l'État et de lutte contre la pauvreté et puisse améliorer sa capacité de paiement. UN وقدم الشركاء الإنمائيون مؤشـرات تـدل على مواصلة تقديم الدعم إلى سيراليون، شريطة أن تظل الحكومة سائرة على طريق الإصلاح الإداري وبرامج تخفيف حدة الفقر، وقادرة على تحسين قدرتها على الدفع.
    - Cette formation a aidé notre police à acquérir des connaissances et à améliorer sa capacité de prendre des mesures fondées sur les procédures établies. UN - ساعد هذا التدريب شرطتنا على التعلّم وعلى تحسين قدرتها على اتخاذ خطوات على أساس الإجراءات.
    Cette tragédie humaine invite l'ONU à concentrer son action en matière de coordination sur l'assistance humanitaire au lendemain d'une catastrophe naturelle et à améliorer sa capacité de réaction. UN وهذه المأساة الإنسانية تطرح تحديا للأمم المتحدة بأن تركز جهودها التنسيقية على المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وعلى تحسين قدرتها على الاستجابة.
    Le Haut-Commissariat doit continuer d'améliorer sa capacité de mesurer l'impact de ses activités en utilisant des indicateurs de qualité et de résultats, et elle lui enjoint de fournir des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la réalisation des priorités stratégiques mondiales. UN وينبغي للمفوضية أن تواصل تحسين قدرتها على قياس أثر أنشطتها باستخدام مؤشرات الجودة والأداء، وحثتها على تقديم تقارير منتظمة حول التقدم المحرز نحو تحقيق أولوياتها الاستراتيجية العالمية.
    Ces examens sont un outil d'analyse qui aide le secteur portuaire des pays bénéficiaires à améliorer sa capacité de tirer parti de la science, de la technologie et de l'innovation pour se développer. UN وتمثل عمليات الاستعراض هذه أداة تحليلية لدعم موانئ البلدان في تحسين قدرتها على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية.
    Grâce à l'appui vigoureux ainsi obtenu de la communauté internationale, le Bureau a pu s'attacher à améliorer sa capacité de réagir rapidement et efficacement face aux crises naissantes, identifier les conséquences potentielles d'une crise humanitaire, de promouvoir les opérations préventives et de gérer un bureau disposant des ressources nécessaires. UN وبفضل الدعم القوي المتأتي من المجتمع الدولي استطاع المكتب أن يركز جهوده على تحسين قدرته على الاستجابة للأزمات الناشئة استجابة سريعة فعالة، وعلى تحديد الآثار التي قد تترتب على الأزمات الإنسانية، وعلى النهوض بإجراءات وقائية، وعلى إدارة مكتب مزود بما يلزمه من الموارد.
    Il énonce également les principales difficultés auxquelles la communauté internationale doit faire face pour améliorer sa capacité de réagir aux catastrophes naturelles et renforcer les capacités des pays qui y sont exposés à gérer ces catastrophes. UN ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.
    La Ministre demande au Secrétariat d'aider son pays à améliorer sa capacité de participer aux échanges mondiaux. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Les États Membres ont une priorité commune pour le PNUE : améliorer sa capacité de soutenir et d'encourager les efforts nationaux pour préserver l'environnement mondial, à titre de contribution à la recherche du développement durable. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الدول الأعضاء ينبغي أن يكون لها أولوية مشتركة فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعزيز قدرته على دعم وتشجيع الجهود الوطنية التي تهدف إلى صون البيئة العالمية كمساهمة في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    10. En février 2006, le HCR a lancé un processus de changement structurel et de gestion qui l'a conduit à revoir et réajuster ses structures, ses processus et ses dispositifs opérationnels afin d'améliorer sa capacité de réponse face aux besoins des bénéficiaires et de réduire les dépenses administratives et de siège. UN 10- أطلقت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في شباط/فبراير 2006، عملية تغيير هيكلي وإداري لاستعراض هياكلها وعملياتها وترتيباتها التشغيلية وإعادة تساوقها، بغية زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستفيدين والحد من الإنفاق على الإدارة ومن تكاليف المقر().
    :: améliorer sa capacité de produire des recettes intérieures grâce notamment aux droits de douane et aux impôts, et de réaliser le recouvrement des coûts auprès des services publics et des moyens de transport; UN :: تحسين قدراتها على توليد إيرادات محلية عن طريق جملة أمور من بينها الرسوم الجمركية والضرائب؛ وتحقيق استرداد التكاليف من خدمات المرافق العامة والنقل؛
    La Force continue d'améliorer sa capacité de maîtriser les foules et les émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à toute reprise de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة الشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لعودة أعمال العنف إلى الظهور من جديد.
    Les pays les mieux armés pour affronter ce problème sont ceux où le gouvernement s'attache à trouver les moyens d'améliorer sa capacité de gouverner et met en place des mécanismes et des institutions indépendants chargés de veiller à ce que les fonctionnaires de l'État soient comptables de leurs actes. UN وخير سبيل إلى معالجة هذه المشكلة هو أن تدأب الحكومات على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين قدرتها على الحكم وإنشاء آليات ومؤسسات مستقلة تكفل مساءلة الموظفين الحكوميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus