"américains dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأمريكية في
        
    • الأميركية في
        
    • للولايات المتحدة في
        
    • الأمريكيين إلى
        
    Un autre intervenant a mentionné tout spécialement l'importante coopération avec l'Organisation des États américains dans le domaine de l'enregistrement des naissances. UN وخصّ متكلم آخر بالذكر التعاون المهم مع منظمة الدول الأمريكية في مجال تسجيل المواليد.
    Un autre intervenant a mentionné tout spécialement l'importante coopération avec l'Organisation des États américains dans le domaine de l'enregistrement des naissances. UN وخصّ متكلم آخر بالذكر التعاون المهم مع منظمة الدول الأمريكية في مجال تسجيل المواليد.
    La forte influence des intérêts américains dans la région rend impossible le transfert de fonds depuis et vers l'Amérique latine. UN ونظرا للنفوذ الواسع للمصالح الأمريكية في المنطقة، يتعذر تحويل الأموال من أمريكا اللاتينية وإليها.
    Le commandant en chef des forces américaines stationnées en Afghanistan, le général David Petraeus, et d’autres, ont évoqué l’effet négatif qu’a la tendance pro-israélienne des Etats-Unis sur les intérêts américains dans certaines des régions les plus sensibles du monde au plan géopolitique. Il est possible que leurs critiques soient aujourd’hui enfin entendues. News-Commentary لقد دأب القائد العسكري الأميركي في أفغانستان، الجنرال ديفيد بتريوس، وغيره، على لفت الانتباه إلى التأثير المدمر للانحياز الأميركي المفرط لإسرائيل على المصالح الأميركية في بعض المناطق الأشد حساسية على الصعيد الجغرافي السياسي في العالم. وربما ينجح هؤلاء الآن في اكتساب القدر الذي يستحقونه من الإنصات.
    Pour les Etats-Unis, la puissance croissante de la Chine permet de justifier les déploiements militaires supplémentaires américains dans le théâtre asiatique. Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d’élargir son empreinte stratégique en Asie. News-Commentary ومن المرجح أن تظل العلاقة بين الولايات المتحدة والصين متوترة بعض الشيء، ولكن المنافسة العلنية أو المواجهة لا تناسب أياً من الطرفين. ففي نظر الولايات المتحدة تساعد قوة الصين الصاعدة فعلياً في إضفاء الشرعية على نشر القوات العسكرية الأميركية في المسرح الآسيوي. كما يساعد عامل الصين الولايات المتحدة في الاحتفاظ بحلفائها واجتذاب الحلفاء الجدد، وبالتالي توسيع تواجدها الاستراتيجي في آسيا.
    La République islamique d'Iran se réserve le droit de prendre des contre-mesures appropriées à l'égard des navires commerciaux américains dans la région. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة.
    La coopération s'est poursuivie avec la Banque interaméricaine de développement et l'Organisation des États américains dans le cadre du partenariat pour l'enregistrement des citoyens. UN واستمر التعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة الدول الأمريكية في الشراكة المعنية بتسجيل المواطنين.
    Les Présidents ont mis en exergue le rôle joué par l'Organisation des États américains dans le combat contre les drogues dans l'hémisphère et dans la mise en place du mécanisme d'évaluation multilatéral qui doit évaluer les activités de nos pays dans cet effort. UN وقد أبرز الرؤساء دور منظمة الدول الأمريكية في مكافحة المخدرات في نصف الكرة الغربي، وأقاموا في العام الماضي آلية تقييم متعددة الأطراف لتقييم أداء بلداننا في هذا الجهد.
    Nous réaffirmons ici notre ferme volonté de coopérer avec les américains dans leurs efforts pour faire aboutir le processus politique en vue d'un règlement juste et global dans la région. UN وبهذه المناسبة، فإننا نؤكد على استعدادنا التام للتعاون مع الجهود الأمريكية في سبيل إنجاح العملية السياسية للوصول إلى حل شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    La République dominicaine salue vivement le rôle joué par l'ONU et l'Organisation des États américains dans le développement de programmes d'aide humanitaire pour le peuple haïtien. UN وحكومة الجمهورية الدومينيكية تحيي مع التفاؤل الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في جهودهما لتطوير برامج المساعدات الإنسانية إلى شعب هايتي.
    La preuve en est notamment le rôle joué par l'Union européenne en Europe et au-delà, par l'Union africaine en Afrique, par la Ligue des États arabes au Moyen-Orient et par l'Organisation des États américains dans les Amériques et l'ASEAN dans l'Asie du Sud-Est. UN وتُثبت هذا الأمر عدة أدلة منها الدور الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي في أوروبا وخارجها، ودور الاتحاد الأفريقي في أفريقيا، ودور جامعة الدول العربية في الشرق الأوسط، ودور منظمة الدول الأمريكية في الأمريكتين، ودور رابطة أمم جنوب شرق آسيا في جنوب شرق آسيا.
    En Amérique centrale notre activité a été centrée sur le renforcement des capacités du personnel chargé de l'application des lois et sur un partenariat avec l'Organisation des États américains dans la réalisation d'une étude juridique sur la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu, des munitions, des explosifs et autres matériels connexes. UN وفي أمريكا الوسطى، انصب تركيزنا على بناء قدرات مسؤولي إنفاذ القانون وعلى بناء شراكة مع منظمة الدول الأمريكية في إجراء دراسة قانونية حول تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Partant de cette dernière estimation, on calcule que la simple élimination des restrictions aux voyages se traduirait par une augmentation de 126 à 252 millions de dollars des ventes annuelles de produits agricoles américains dans l'île. UN وانطلاقا من التقدير الأخير، يعتقد أن يؤدي إلغاء القيود على السفر لوحده إلى زيادة عن المستويات الحالية تتراوح ما بين 126 و252 مليون دولار سنويا من مبيعات المنتجات الزراعية الأمريكية في الجزيرة().
    Dans un communiqué de presse publié le 16 septembre 2001, il a fait état de sa profonde préoccupation concernant le décret militaire (détention, traitement et jugement de certains citoyens non américains dans le cadre de la guerre contre le terrorisme) que le Président des ÉtatsUnis d'Amérique a signé le 13 novembre 2001. UN وقد أعرب في بيان صحفي صدر في 16 أيلول/سبتمبر 2001، عن قلقه العميق إزاء الأمر العسكري (اعتقال ومعاملة ومحاكمة بعض الأشخاص غير المواطنين في إطار الحرب ضد الإرهاب) الذي وقع عليه رئيس الولايات المتحدة الأمريكية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Si la plupart des Irakiens comprennent la nécessité de la présence de soldats américains dans leur pays à court terme, ils ne souffriront pas un déploiement permanent. Les conseillers de McCain feraient bien de se rappeler un certain précédent historique : la tentative britannique avortée à la fin de la Première Guerre mondiale de maintenir une présence militaire à long terme en Irak. News-Commentary رغم أن أغلب العراقيين يتفهمون الحاجة إلى بقاء القوات الأميركية في البلاد في الأمد القريب، فإنهم لن يتحملوا فكرة الانتشار الدائم لهذه القوات. وكان من الواجب على مستشاري ماكين أن يضعوا في حسبانهم سابقة تاريخية مماثلة: المحاولة البريطانية الفاشلة مع نهاية الحرب العالمية الأولى للحفاظ على وجود عسكري طويل الأمد في العراق.
    Son impact est considérable en raison de l'importance des intérêts américains dans les sociétés transnationales. UN ويتعاظم أثر تطبيق الحصار خارج إقليم الدولة بسبب المصالح الضخمة للولايات المتحدة في الشركات عبر الوطنية.
    De plus, s'agissant de la question du statut politique, la présence de personnels militaires américains dans les universités portoricaines est un rappel permanent de l'occupation coloniale. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء مسألة الوضع السياسي، فإن وجود موظفين من القوات المسلحة للولايات المتحدة في جامعات بورتوريكو يذكّر باستمرار بالاحتلال الاستعماري.
    Un dispositif connexe de coopération douanière, appelé Initiative pour la sécurité des conteneurs, prévoit la présence, en vertu d'accords bilatéraux, de douaniers américains dans les ports étrangers où le trafic de conteneurs à destination des États-Unis est important. UN ومما يتصل بذلك ترتيب العمليات الجمركية المعروف باسم مبادرة أمن الحاويات التي تضع من خلال إبرام اتفاقات ثنائية موظفي جمارك تابعين للولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية التي تمر بها تجارة ضخمة مع الولايات المتحدة باستخدام الحاويات.
    En outre, le Gouvernement des États-Unis limite les voyages vers Cuba des chercheurs et techniciens américains dans le cadre de missions d'échanges et les fondations philanthropiques américaines doivent obtenir une autorisation pour coopérer avec Cuba. UN وعلاوة على ذلك، تحد حكومة الولايات المتحدة من فرص سفر العلماء و/أو الفنيين الأمريكيين إلى كوبا في إطار بعثات التبادل، كما يتعين على المؤسسات الخيرية التابعة للولايات المتحدة الحصول على تراخيص لتقديم العون إلى كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus