Elle a aussi accepté que les suspects comparaissent devant un tribunal à même de juger en toute équité et impartialité, en un lieu où les accusés puissent se voir assurer un minimum de neutralité loin du climat de parti pris qui prévaut aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | قبلت الجماهيرية مثول المشتبه فيهما أمام محكمة عادلة ونزيهة في مكان يتوفر فيه الحد اﻷدنى من الحياد بعيدا عن مناخ اﻹدانة المسبقة السائد في الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
À cette occasion, elle a adopté une déclaration sur le différend opposant la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي هذه المناسبة اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلانا بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La présente lettre a pour objet de porter une fois de plus à votre attention la préoccupation qu'inspire à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) le différend qui continue à opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بهدف لفت انتباهكم، مرة أخرى، إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن مسألة لوكربي. |
ZIMBABWE AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée M. I. S. G. Mudenge, Ministre zimbabwéen des affaires étrangères et Président du Comité de l'Organisation de l'unité africaine concernant le différend opposant la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة من الدكتور إ. س. ج. مودنجه، وزير خارجية زمبابوي ورئيس لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بالنزاع بين الجماهيرية العربية الليبية من جهة والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية من الجهة اﻷخرى. |
Je vous signale que le principal objet de la lettre est de porter à votre attention et à celle du Conseil de sécurité la préoccupation qu'inspire à l'OUA le différend qui continue d'opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | والرجاء ملاحظة أن الهدف الرئيسي من هذه الرسالة هو لفت انتباهكم وانتباه مجلس اﻷمن إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية من جهة والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من جهة أخرى، بشأن مسألة لوكربي. |
Je vous adresse la présente lettre afin de porter à votre attention la préoccupation qu'inspire à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) le différend qui continue à opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بهدف لفت انتباهكم إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن مسألة لوكربي. |
Résolution EX-6/7 sur la crise qui oppose la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni. | UN | قرار رقم ٦/٧ - EX حول اﻷزمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من الولايـات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة |
CARE International est une confédération regroupant les bureaux de collecte de fonds et d'administration basés en Australie, au Canada, au Danemark, en Allemagne, en France, au Japon, en Autriche, en Norvège, aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et qui a son secrétariat à Bruxelles. | UN | ومنظمة كير الدولية هي اتحاد ينضوي تحت لوائه مكاتب جمع اﻷموال واﻹدارة في استراليا وكندا والدانمرك وألمانيا وفرنسا واليابان والنمسا والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وتتخذ أمانتها في بروكسل. |
1. Nous, chefs d'État ou de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), réunis à l'occasion de notre trente-troisième session ordinaire du 2 au 4 juin 1997 à Harare (Zimbabwe), avons examiné en détail le différend opposant la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ١ - نحن، رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية، المجتمعين في دورتنا العادية الثالثة والثلاثين في هـراري، زمبابـوي، مـن ٢ إلـى ٤ حزيران/يونيـه ١٩٩٧، وقـد ناقشنا على نحو مستفيض النـزاع بين الجماهيرية العربية الليبية من جهة، والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة من جهة أخرى. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la décision adoptée par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est réunie à Ouagadougou (Burkina Faso) du 8 au 10 juin 1998, concernant le différend qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | أرفق بهذه الرسالة نص القرار الصادر عن مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي انعقد في واغادوغو ببوركينا فاصو في الفترة ما بين ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العربية الليبية وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution EX-6/7 adoptée à la session extraordinaire de la Conférence des ministres des affaires étrangères des pays islamiques, intitulée " La crise qui oppose la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni " . | UN | أتشرف بأن أرفق القرار ٦/٧ - EX الصادر عن الدورة الاستثنائية لمؤتمر وزراء خارجية الدول اﻹسلامية والمعنون اﻷزمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |