On a toutefois reproché à la Commission d'avoir limité son étude de la pratique des États à celle des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي نفس الوقت، أُبدي تعليق مفاده أنه كان ينبغي للجنة أن تدرس مجموعة أوسع من ممارسات الدول، بالإضافة إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La CDI devrait aussi ne pas limiter son étude de la pratique des États en la matière à la pratique des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجنة في مجموعة أكبر من ممارسات الدول في هذا المجال إلى جانب ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة. |
Le génocide qui résulte de l'insistance des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni à maintenir les sanctions afin de poursuivre leurs propres politiques est une transgression de tous les instruments pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
Les enquêteurs et les services de la police des frontières surveillaient les délinquants sexuels qui franchissaient la frontière canadienne et les personnes ayant été condamnées du chef d'infractions sexuelles qui étaient expulsées au Canada en provenance d'Australie, des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ويتتبع المحققون والدوائر الحدودية مرتكبي الجرائم الجنسية الذين يسافرون عبر النقاط الحدودية الكندية ومرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال ممن أُبعِدوا من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية وأستراليا وكندا. |
L'Éthiopie exprime aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni son appréciation pour leur contribution au renforcement des moyens à sa disposition pour faire appliquer la loi. | UN | 68 - وقالت إن إثيوبيا تعرب عن تقديرها لحكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة للمساهمات المقدمة منهما في مجال بناء القدرة على إنفاذ القانون. |
Les communications concernant une implication présumée de l'Ukraine dans le transfert vers l'Iraq de stations de surveillance passive de l'espace aérien Kolchuga, notamment les communications émanant des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que celles émanant de l'Ukraine sur les résultats des enquêtes respectives qu'ils ont menées, demeurent inscrites à l'ordre du jour du Comité. | UN | وتبقى على جدول أعمال اللجنة رسائل تتعلق بتورط أوكرانيا المزعوم في نقل محطات مراقبة جوية سلبية من طراز كولتشوغا إلى العراق. بما في ذلك رسائل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فضلا عن أوكرانيا، حول نتائج تحريات كل من هذه الدول عن هذه المسألة. |
Par exemple, les locaux des ambassades des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sont maintenant gardés 24 heures sur 24 par une équipe travaillant à deux postes et comprenant deux officiers de police, 12 agents de police et deux véhicules. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري الآن حراسة سفارتي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على مدار الـ 24 ساعة في نوبتين بواسطة فريق يتألف من ضابطي شرطة و 12 شرطيا وسيارتين. |
22. Des déclarations ont été faites par les représentants du Mexique, des ÉtatsUnis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 22- وقد تحدث في الجلسة ممثلو كل من المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
De plus, leur revenu par habitant était bien inférieur à celui des pays développés; par exemple, le revenu par habitant du Brésil et de la Chine en 2008 était comparable à celui des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en 1940. | UN | وعلاوةً على ذلك، فمستوى دخل الفرد في هذه الاقتصادات أقل بكثير منه في البلدان المتقدمة. فعلى سبيل المثال، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في البرازيل والصين في عام 2008 بمستواه في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية في عام 1940. |
Le 24 février, le Conseil a entendu des exposés des Représentants permanents des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord conformément au paragraphe 24 de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | وفي 24 شباط/فبراير، استمع المجلس إلى إحاطتين قدمهما الممثلان الدائمان للولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وفقا للفقرة 24 من قرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
Les représentants de la Chine et du Venezuela (République bolivarienne du) se sont prononcés en faveur de la motion et ceux des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni (au nom de l'Union européenne) contre. | UN | 32 - وأدلى ببيانين تأييدا للاقتراح ممثلا الصين وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية)؛ وأدلى ببيانين اعتراضا عليه ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (باسم الاتحاد الأوروبي). |
Le Gouvernement iraquien s'est également plaint à moi que les patrouilles visant à faire respecter les < < zones d'interdiction aérienne > > et les autres patrouilles effectuées par des appareils des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord constituaient des violations de la zone démilitarisée qui devaient cesser. | UN | كما تلقيت من حكومة العراق شكاوى بأن الإجراءات التي تنطوي على تنفيذ " مناطق حظر الطيران " وغيرها من إجراءات الطيران التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تشكل انتهاكات ينبغي وقفها للمنطقة المجردة من السلاح. |
Mesures coercitives et menaces à l'encontre de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste de la part des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni en raison du différend | UN | ا الإجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من قِبَل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة بسبب النزاع حول ما يعرف بقضية (لوكيربي) |
Dans un domaine apparenté, une équipe d'experts et de criminalistes du CICR, de l'Iraq, du Koweït, des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont découvert et exhumé dans le nord du Koweït, le 6 mai 2010, les dépouilles de 55 militaires iraquiens qui ont été remises par la suite à l'Iraq. | UN | 15 - وفي تطور ذي صلة بالموضوع، تمكن فريق من الخبراء وأخصائيي الطب الشرعي من لجنة الصليب الأحمر الدولية والعراق والكويت والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من كشف واستخراج رفات 55 فردا عسكريا عراقيا في شمال الكويت في 6 أيار/مايو 2010. |
À la même séance, les représentants du Canada, des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait des déclarations (voir A/C.3/67/SR.43). | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات كل من ممثلي كندا والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (انظر A/C.3/67/SR.43). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 17 février 2001 (S/2001/146) concernant les opérations qui ont été menées dans l'espace aérien de l'Iraq dans la nuit du 16 février 2001 par des avions militaires des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | أود الإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 17 شباط/فبراير 2001 (S/2001/146) المتعلقة بالأعمال التي قامت بها الطائرات العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في المجال الجوي العراقي خلال ليلة 16 شباط/فبراير 2001. |
En prévision du transfert de souveraineté en Iraq d'ici le 30 juin, le Conseil a reçu le dernier exposé trimestriel des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, comme prévu par la résolution 1483 (2003). | UN | وتأهبا لنقل السيادة في العراق بحلول تاريخ 30 حزيران/يونيه، استمع المجلس إلى آخـر إحاطة إعلاميـة ربع سنوية من الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على النحو المتوخى بموجب القرار 1483 (2003). |
L'Ambassadeur Vorontsov s'est félicité de l'engagement des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de rechercher et de rapatrier tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou d'identifier et de rapatrier leurs dépouilles mortelles, en coopération avec le Koweït, les autorités iraquiennes, la Commission tripartite et le CICR. | UN | ورحب السفير فورونتسوف بالالتزام الذي أعربت عنه الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالبحث عن جميع المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة أو التعرف على رفاتهم وإعادتها، بالتعاون مع السلطات الكويتية والعراقية واللجنة الثلاثية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Après le vote, les représentants de la Pologne (au nom de l'Union européenne), de l'Espagne, de l'Argentine, des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait des déclarations (voir A/C.3/66/SR.42). | UN | 10 - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثل بولندا (باسم الاتحاد الأوروبي) وإسبانيا والأرجنتين والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (انظر A/C.3/66/SR.42). |
Dans le même ordre d'idée, une équipe d'experts et de spécialistes de médecine légale du CICR, d'Iraq, du Koweït, des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni a procédé, les 5 et 6 juin 2011, à une opération conjointe d'exhumation le long de < < l'autoroute 80 > > au Koweït. | UN | 11 - وفي تطور ذي صلة بالموضوع، قام فريق من الخبراء وأخصائيي الطب الشرعي من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والعراق والكويت والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في 5 و 6 حزيران/يونيه 2011، بعملية ميدانية مشتركة لاستخراج رفات الموتى على امتداد ' ' الطريق السريع 80`` في الكويت. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |