L'UNICEF, qui en est bien conscient, s'est fixé des objectifs ambitieux en matière de commercialisation et de collecte de fonds. | UN | واليونيسيف مدركة لهذه الحالة وهي تضع أهدافا طموحة لكل من التسويق وجمع الأموال. |
Les premiers négociateurs s'étaient fixés des objectifs très ambitieux en ce qui concernait l'élimination de nombreuses substances appauvrissant la couche d'ozone consommées et produites. | UN | وقد وضعت المفاوضات الأصلية أهدافاً طموحة جداً للتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج العديد من المواد المستنفدة للأوزون. |
Il ne suffit pas d'arrêter des objectifs ambitieux en ce qui concerne le programme de développement pour l'après-2015, il faut aussi prendre des mesures efficientes et efficaces pour les mettre en œuvre. | UN | وأضاف أن وضع أهداف طموحة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يكفي، بل يجب اتخاذ تدابير تتسم بالكفاءة والفعالية لتنفيذها. |
Le Suriname espère que la Conférence de Copenhague donnera lieu à un accord aux objectifs ambitieux en ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation. | UN | وتأمل سورينام أن تنتج كوبنهاغن اتفاقا طموحا في أهدافه فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معها. |
Les pays développés doivent se montrer plus ambitieux en la matière. | UN | ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون أكثر طموحا في هذا الصدد. |
Elle a recommandé aux Tonga de continuer à se donner des buts ambitieux en matière d'éducation et à augmenter le pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans le pays. | UN | وأوصت بأن تواصل تونغا تعزيز أهدافها الطموحة في مجال التعليم وتحسين نسبة النساء في المناصب القيادية في البلد. |
Aucun accord n'a toutefois été conclu sur des objectifs ambitieux en matière d'énergie. Augmenter la proportion de l'énergie mondiale fournie par des sources d'énergie renouvelable est de la plus grande importance dans la lutte contre le changement climatique et la Norvège collaborera avec les pays partageant ses vues pour accroître l'utilisation de ces énergies. | UN | 27 - وقال إنه لم يحدث اتفاق على الأهداف الطموحة فيما يتعلق بالطاقة، وأضاف أن زيادة نسبة الطاقة العالمية المستخرجَة من مصادر الطاقة المتجددة هي من أهم وسائل مكافحة تغيُّر المناخ، وأعلن أن النرويج ستتعاون مع البلدان التي تشاطرها وجهة نظرها هذه من أجل زيادة استعمال تلك الطاقة المتجددة. |
Ce processus d'examen est jusqu'à présent satisfaisant mais je pense que cet examen et ses conclusions pourraient être plus ambitieux en se concentrant davantage sur des recommandations qui soient plus axées sur des résultats. | UN | وأشعر بالارتياح لما حققته عملية الاستعراض حتى الآن. بيد أنني أرى أنه بإمكان الاستعراض وحصيلته أن يكونا أكثر طموحاً بالتركيز على تقديم توصيات موجّهة بالأحرى نحو تحقيق النتائج. |
Alors que le fond se fixe des objectifs ambitieux en matière de reproduction des projets, il reconnaît que ce processus prend du temps. | UN | 13 - وبينما يضع الصندوق أهدافا طموحة لتكرير التجربة، فهو يسلم أن تحقيق ذلك يستلزم بعض الوقت. |
C'est pourquoi la région s'est lancée dans un processus de réforme ambitieux en vue d'exploiter ces ressources, compte tenu du fait que la responsabilité du développement incombe au premier chef aux Africains eux-mêmes. | UN | ولهذا شرعت المنطقة في الاضطلاع بعملية إصلاح طموحة تستهدف تسخير تلك اﻹمكانية، مدركة حقيقة أن تنميتها هي في التحليل اﻷخير مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement sont un ensemble de sept objectifs mondiaux ambitieux en matière de développement et de réduction de la pauvreté que les 192 États membres des Nations Unies et des organisations internationales ont convenu de réaliser d'ici à 2015. | UN | الأهداف الإنمائية للألفية هي مجموعة طموحة من ثمانية أهداف عالمية من أجل التنمية والحد من الفقر وافقت 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية على تحقيقها بحلول عام 2015. |
Ils ont arrêté des objectifs ambitieux en ce qui concerne l'enlèvement et la destruction de toutes les catégories de matériaux et de matériel servant à fabriquer des armes chimiques, les opérations devant être achevées dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | وإننا نضع أهدافا طموحة لإزالة جميع فئات المواد والمعدات المتصلة بالأسلحة الكيميائية، بهدف إنجاز هذه الإزالة في النصف الأول من عام 2014. |
Il y a cinq mois à peine, les pays signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont convenu d'un plan d'action ambitieux en faveur du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فقبل خمسة أشهر فقط، وافقت الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على خطة عمل طموحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
L'Union européenne est prête à assumer sa part de l'effort mondial, en fixant des objectifs d'atténuation ambitieux, en permettant les compensations et en apportant un soutien public. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتحمل نصيبه العادل في الجهد العالمي بتحديد أهداف طموحة للتخفيف، بما يتيح إمكانية إجراء موازنات وتقديم دعم عام. |
À la lumière des défis qu'il doit actuellement relever, le monde attend des Nations Unies qu'elles traitent les questions qui lui sont confiées d'une manière décisive et efficace et il estime nécessaire de prendre des engagements plus ambitieux en matière de politique internationale. | UN | وعلى ضوء التحديات التي تواجه العالم حاليا، يتوقع العالم من الأمم المتحدة أن تعالج المسائل المطروحة عليها معالجة حاسمة وكفؤة وفعالة، ما يتطلب التزامات دولية معززة وأكثر طموحا في مجال السياسات. |
Les pays développés devraient prendre des engagements plus ambitieux en matière de réduction des émissions et continuer de fournir de l'aide aux pays en développement au titre de l'atténuation des conséquences des changements climatiques et de l'adaptation à ce phénomène, du transfert des technologies et du renforcement des capacités. | UN | وطالب البلدان النامية بإبداء التزامات أكثر طموحا في سبيل تخفيض الانبعاثات، ومواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية للتخفيف من آثار التغير المناخي والتكيف معه، والإسهام في نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Énergies renouvelables : Le Portugal a l'un des objectifs les plus ambitieux en matière d'énergies renouvelables (45 % de la production totale d'électricité d'ici à 2010). | UN | أنواع الطاقة المتجددة: تسعى البرتغال لتحقيق واحد من أكثر الأهداف طموحا في مجال أنواع الطاقة المتجددة (45 في المائة من مجموع إنتاج الكهرباء بحلول عام 2010). |
Conformément à la responsabilité historique qui est la leur dans le contexte de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto, les pays développés doivent s'efforcer de réaliser les objectifs ambitieux en matière de réduction des émissions, de financement, d'adaptation, de transferts de technologies, de coopération internationale et de renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة، اتساقا مع مسؤوليتها التاريخية في سياق الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، أن تسعى إلى تحقيق الأهداف الطموحة في الحد من الانبعاثات وفي مجال التمويل، والتكيف، ونقل التكنولوجيا، والتعاون الدولي، وبناء القدرات في البلدان النامية. |
10. Continuer à se donner des buts ambitieux en matière d'éducation et à augmenter le pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans le pays (Algérie); | UN | 10- أن تواصل تعزيز أهدافها الطموحة في مجال التعليم، وتحسين نسبة النساء في المناصب القيادية في البلد (الجزائر)؛ |
25. Au regard des réalisations du MDP et des difficultés rencontrées, le Conseil estime essentiel que les Parties s'attachent non seulement à définir d'urgence des objectifs ambitieux en matière d'émissions, mais aussi à envoyer un signal clair quant à l'utilité du MDP dans le cadre de l'action internationale à engager face aux changements climatiques. | UN | 25- وبالنظر إلى الإنجازات والتحديات التي سلطت الآلية الضوء عليها هنا، يرى المجلس أن ثمة أهمية حاسمة لأن تشير الأطراف، إضافة إلى تقديم توضيح عاجل لأهدافها الطموحة فيما يتعلق بالانبعاثات، وبوضوح إلى قيمة الآلية في سياق الإجراءات الدولية المقبلة بشأن تغير المناخ. |
Avec l'appui de l'Union européenne, le HCR a mis en place un projet ambitieux en Europe du Sud-Est qui vise à garantir l'accès des populations rom à des documents d'état civil. | UN | وبدعم من الاتحاد الأوروبي، نفذت المفوضية مشروعاً طموحاً في جنوب شرق أوروبا لضمان حصول الغجر الروما على وثائق الحالة المدنية. |
Une autre délégation a déclaré que si les objectifs ne devaient pas être trop ambitieux en ce qui concernait l'obtention de fonds supplémentaires, ils devraient être optimistes. | UN | وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة. |