La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |
Ma délégation considère que les réformes institutionnelles proposées par le Secrétaire général sont à la hauteur des objectifs ambitieux que nous nous sommes tous fixés. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
Nous devons également renforcer le mécanisme international de contrôle des drogues et trouver des moyens novateurs de donner effet, aux plans national et international, aux engagements nouveaux et ambitieux que nous sommes sur le point de prendre. | UN | كما أن علينا أن نعزز اﻵلية الدولية لمكافحة المخدرات وأن نجــد السبــل الابتكارية للوفاء، على الصعيدين الوطني والدولي، بالالتزامات الجديدة الطموحة التي نزمع أن نقطعها على أنفسنا. |
Cet objectif est plus ambitieux que le précédent (réduction de 75 % du nombre de décès du paludisme d'ici 2015). | UN | وهذا الهدف أكثر طموحا من الهدف السابق المتمثل في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015. |
On a estimé que le sous-programme 1 se montrait moins ambitieux que les autres sous-programmes. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي 1 أقل طموحا من البرامج الفرعية الأخرى. |
De nos travaux la semaine prochaine doivent ressortir une volonté sincère et un véritable plan d'action qui garantissent l'objectif ambitieux que la communauté internationale s'est donné. | UN | ويجب أن يفضي عملنا في الأسبوع المقبل إلى التزام صادق وخطة عمل حقيقية، لضمان وصولنا إلى الهدف الطموح الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه. |
Une approche prenant en compte les besoins locaux pouvait déboucher sur des objectifs plus ambitieux que ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وأوضحت أن اتباع نهج يضع في الحسبان الاحتياجات المحلية قد يؤدي إلى رسم أهداف أكثر طموحاً من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. | UN | وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم. |
Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services, permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. | UN | وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم. |
Le réalisme et le pragmatisme sont nécessaires mais nous ne devons pas perdre de vue les objectifs ambitieux que l'Organisation est supposée réaliser. | UN | إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها. |
Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés afin de créer un monde plus sûr et plus prospère pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا. |
Mon pays est prêt à œuvrer sans relâche pour rendre l'Organisation plus forte, plus efficace et plus apte à remplir les buts ambitieux que nos dirigeants ont arrêtés lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وبلدي على استعداد للعمل بلا كلل لجعل منظمتنا أقوى وأشد كفاءة وأقدر على تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
La Déclaration politique de 2006 a été une réaffirmation de notre volonté de réaliser les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. | UN | ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001. |
On a estimé que le sous-programme 1 se montrait moins ambitieux que les autres sous-programmes. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج الفرعي 1 أقل طموحا من البرامج الفرعية الأخرى. |
Mais, en toute humilité, je dois dire qu'il est moins ambitieux que le programme visionnaire conçu par les fondateurs de l'ONU voici un demi-siècle. | UN | إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن. |
C’est en partie pour cela que les délibérations de ces organes sont guidées par des critères beaucoup plus ambitieux que ceux utilisés par des États. | UN | وهذا هو جزئيا السبب الذي يجعل هذه الهيئات تعتمد في مداولاتها معايير أكثر طموحا من المعايير التي تستعملها الدول. |
L'ampleur du problème est telle qu'il importe de fixer des objectifs autrement plus ambitieux que les précédents en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويتطلب حجم المشكلة اتفاقا على وضع أهداف لانبعاثات غاز الدفيئة أكثر طموحا من تلك التي اتفقنا عليها في المرحلة الأولى. |
Nous notons que cet objectif est plus ambitieux que celui convenu au niveau international lors du Sommet du Millénaire. Cela tient au fait que notre seuil de pauvreté est 3,6 fois supérieur au niveau de référence. | UN | ونؤكد بأن الهدف أكثر طموحا من الهدف الذي حددته قمة الألفية، إذا ما أخذنا في الحسبان خط الفقر المدقع في بلادنا وهو أعلى بـ 3.6 أضعاف الخط المحدد آنذاك. |
Notre espoir est que la communauté internationale et le système des Nations Unies puissent davantage appuyer la concrétisation de ce dessein ambitieux, que les dirigeants africains se fixent à travers le NEPAD, et qui consiste à propulser l'Afrique sur la rampe du développement et de la prospérité. | UN | ونأمل أن يتمكن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم لتحقيق الأمل الطموح الذي تمثله الشراكة الجديدة لقادة أفريقيا، وهو الدفع بأفريقيا إلى طريق النهوض نحو التنمية والازدهار. |
Nous pensons qu'avec le programme ambitieux que l'Union africaine a adopté nous pourrons réaliser le voeu des Africains avec le concours des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ونعتقد أنه عن طريق البرنامج الطموح الذي أقره الاتحاد الأفريقي ومشاركة أعضاء الأمم المتحدة، سنتمكن من تحقيق آمال الأفارقة ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Et c'est bien plus ambitieux que ce petit projet. | Open Subtitles | وهناك يوجد خطة أكثر طموحاً من التي هنا بكثير |
Aujourd'hui, nous devons reconnaître que pour que tout le monde s'entende, les termes de cet accord devront être encore plus ambitieux que ce que nous avions envisagé. | UN | واليوم، علينا أن نعترف بأننا بحاجة إلى صفقة أكثر طموحاً مما كنا نتوخاه في ذلك الوقت إنْ أردنا التوصل إلى اتفاق. |