"ambition" - Dictionnaire français arabe

    "ambition" - Traduction Français en Arabe

    • الطموح
        
    • طموح
        
    • طموحات
        
    • طموحه
        
    • طموحك
        
    • الرؤية
        
    • الطموحات
        
    • طموحي
        
    • بالطموح
        
    • للطموح
        
    • تطمح
        
    • طموحها
        
    • طموحاً
        
    • طموحة
        
    • وطموح
        
    Un érudit doit avoir une forte ambition et de la volonté. Open Subtitles يجب أن يكون الباحث الطموح القوي و بما يلي:
    L'ambition mène à un mot qui est plus trop utilisé. Open Subtitles الطموح يؤدي إلى كلمة لم يعودوا يستخدمونها كثيرًا.
    Vivre dans la dignité est une noble ambition pour tous. UN إن حرية العيش في كرامة طموح نبيل للجميع.
    À 20 ans, tu voyais l'ambition de Sigrid, sa violence, parce que tu la ressentais. Open Subtitles في الـ20 لقد رأيت طموح سري، وشعرتي بالعنف لأنكي رأيتيه في نفسك
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    Nous soutenons pleinement l'ambition du peuple palestinien d'édifier un État palestinien viable, pacifique et démocratique. UN ونؤيد الشعب الفلسطيني تأييدا تاما في طموحه إلى بناء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات الحياة وديمقراطية ومسالمة.
    Cuervo a la puissance des armes, Hershe, elle est pleine d'ambition. Open Subtitles جيركوف لديه اعداد كبيرة واسلحة ولكن هيرش لديها الطموح
    Ce n'est cependant qu'un prétexte pour masquer l'ambition politique de quelques pays agissant au nom de la communauté internationale. UN بيد أن هذا ليس سوى ذريعة لتغطية الطموح السياسي لبعض البلدان تحت اسم المجتمع الدولي.
    Au nombre d'autres facteurs qui ont contribué à cette situation, il y a l'ambition personnelle démesurée, l'ethnocentrisme, le nationalisme, l'intolérance religieuse et l'aventurisme politique. UN وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية.
    Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Surtout, et ce qui est le plus important, un message fort a été envoyé selon lequel le niveau d'ambition doit être relevé encore plus. UN ولعل الأهم هو توجيه رسالة قوية بشأن رفع مستوى الطموح إلى أكثر من ذلك.
    J'ai de l'ambition, voyez-vous ? Je pourrais être directeur, un jour. Open Subtitles أنا لدي طموح ربما أصبح مدير السجن يوماً ما
    La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. Open Subtitles السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة
    Une ambition uniquement réfrénée par des rivaux comme Antonius Agrippa. Open Subtitles طموح توقف فقط بواسطة منافسية مثل انطونيوس اجريبا
    L'ambition non déguisée du Japon dans le domaine des armements nucléaires ressort encore plus clairement d'un document officiel qui a été présenté à la Cour internationale de Justice. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. UN فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Son ambition est de courte portée et ne correspond pas au rythme lent de changement des sociétés humaines. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    Je me félicite, Madame, que vous ayez pour ambition de poursuivre sur la voie de l'amélioration nos méthodes de travail. UN إنني أُقدر لك يا سيدتي طموحك في مواصلة تحسين أنماط عملنا.
    En vue de traduire dans les faits cette ambition, nous donnons la priorité absolue à la reconsolidation de l'unité nationale. UN ولكي نجسد هذه الرؤية في واقع عملي، فإننــا نعمل على إعادة توطيد وحدتنا الوطنية بوصفهــــا اﻷولوية رقم واحد.
    Les jours ne sont plus où certains défauts dans les rouages de l'équilibre du pouvoir poussaient à l'ambition ou à l'aventure. UN وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات.
    Mais crois-moi, devenir pilote est mon ambition depuis toujours et je crois avoir trouvé un prof assez fou pour m'accepter comme élève. Open Subtitles لكن صدقيني، أن أصبح طياراً كان طموحي طوال حياتي وأظنني وجدت معلماً مجنوناً بما يكفي كي يتخذني تلميذاً.
    Nous devons retrouver ce sentiment d'ambition et d'idéalisme qui a illuminé l'ONU à sa création. UN كما أننا بحاجة إلى استعادة الشعور بالطموح والمثالية الذي كان الضوء المنير للأمم المتحدة في بدايتها.
    Elle dit que je suis comme toi. Sans vision, sans ambition. La même rengaine. Open Subtitles وهي قالت بأنني احبك اكثر الا ترين الصورة الكبيرة المفتقرة للطموح
    En fait, il semblerait que l'ambition de ce groupe est en réalité de bloquer toute réforme fondamentale du Conseil. UN وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس.
    Il est évident que le Hamas veut nettoyer la région de tous les Juifs; cette ambition est énoncée dans sa charte. UN حقا إن حماس عازمة على تطهير المنطقة من جميع اليهود؛ وهي تعلن عن طموحها ذلك في ميثاقها.
    Certains satisfont ainsi l'ambition de toute une vie qui consiste à améliorer leur niveau d'études, d'autres veulent acquérir des compétences pour améliorer leurs possibilités d'emploi. UN فالبعض يلبي طموحاً مستمراً مدى الحياة لتحسين مؤهلاته التعليمية، والبعض الآخر يرغب في كسب مؤهلات لتحسين فرص عمله.
    La Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. UN ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح.
    En lançant cette initiative, ils ouvrent la voie à une relation nouvelle avec la communauté internationale. Cette ambition est fondée sur une conception élevée de l'avenir de leurs populations. UN إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus