"ambitions nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • الطموحات النووية
        
    • المطامح النووية
        
    • طموحات إيران النووية
        
    Des informations récentes jettent de nouveau le doute quant aux ambitions nucléaires iraniennes. UN والمعلومات الواردة مؤخرا تثير شكوكا جديدة إزاء الطموحات النووية لإيران.
    En conséquence, il faut reconnaître et maintenir la distinction entre les ambitions nucléaires de l'Inde et les contraintes imposées au Pakistan. UN ولذلك يجب الإقرار بالتمييز بين الطموحات النووية للهند والضواغط الخاصة بباكستان، كما يجب الحفاظ على هذا التمييز.
    Pendant plus de 30 ans, le Pakistan a mis en le monde en garde contre les ambitions nucléaires de ce pays. UN لقـد حــــذرت باكستان طوال أكثر من ثلاثين سنة، العالم من الطموحات النووية لذلك البلد.
    Nous nous efforçons d'ores et déjà de contrer la menace que représentent une Corée du Nord nucléaire et les ambitions nucléaires de l'Iran. UN ونحن نحاول بالفعل أن نقف في وجه الخطر الذي يمثله تحول كوريا الشمالية إلى دولة نووية وكذلك الطموحات النووية الإيرانية.
    Ce serait là le meilleur moyen de décourager les ambitions nucléaires régionales. UN فتلك هي الطريقة الفضلى لعدم تشجيع المطامح النووية الإقليمية.
    Quelle relation entre les ambitions nucléaires iraniennes et la négation de l'Holocauste ? News-Commentary تُـرى ما الرابط بين طموحات إيران النووية وبين إنكار وقوع حادثة الهولوكوست "المحرقة"؟
    Un échec de la Conférence du désarmement enverrait un signal erroné aux États non dotés d'armes nucléaires et risquerait d'encourager ceux qui ont des ambitions nucléaires d'adhérer au club des États dotés d'armes nucléaires. UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح سيبعث بإشارة خاطئة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وقد يشجع الدول ذات الطموحات النووية على الانضمام إلى هذا النادي.
    Le désarmement nucléaire des uns réduiraitil les ambitions nucléaires des autres? Cela paraît être une base peu fiable d'une planification militaire, outre que le monde ne fonctionne pas ainsi. UN فهل إن نزع السلاح النووي من قبل البعض سيحد من الطموحات النووية للبعض الآخر؟ هذا لا يبدو أساساً موثوقاً للتخطيط العسكري وهو معاكس للاتجاه الذي يعمل فيه العالم.
    Malgré cela, malgré les progrès réalisés en matière de désarmement et d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, la communauté internationale doit faire face à des problèmes tels que ceux que posent les ambitions nucléaires iranienne et nord-coréenne. UN ومع ذلك، فإن على المجتمع الدولي، بالرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، مواجهه تحديات مثل تلك التي تطرحها الطموحات النووية لإيران وكوريا الشمالية.
    La communauté internationale a montré une position unifiée et résolue contre les ambitions nucléaires de la Corée du Nord en adoptant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le document final de la Conférence d'examen du TNP, qui s'est tenue en mai. UN لقد اتخذ موقف موحد وحاسم ضد الطموحات النووية لكوريا الشمالية عن طريق اتخاذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو.
    Le rôle du Pakistan dans l'insurrection afghane en cours et le fait que le pays siège actuellement au Conseil de sécurité doivent être pris en compte, de même que les ambitions nucléaires iraniennes et les rapports de force à l'échelle régionale entre le Pakistan, la République islamique d'Iran, l'Inde et la Chine. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي تؤديه باكستان في أعمال التمرد الحالية في أفغانستان وعضويتها الحالية في مجلس الأمن، وكذلك الطموحات النووية لجمهورية إيران الإسلامية وهيكل السلطة الإقليمي الذي يشمل باكستان وإيران والهند والصين.
    De plus, la revalorisation de la doctrine de dissuasion nucléaire par les États dotés de ces armes porte atteinte aux objectifs et principes du désarmement et alimente les ambitions nucléaires tant des États non dotés de ces armes que des acteurs non étatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوض إعادة تأكيد الدول الحائزة للأسلحة النووية لمبدأ الردع النووي أهداف عملية نزع السلاح ومبادئها وتقوّي الطموحات النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والكيانات غير الدول على حد سواء.
    Cela reste pour un grand nombre de pays une préoccupation très réelle et pressante, à tel point que les États nourrissant des ambitions nucléaires s'efforcent aujourd'hui de justifier leurs intentions en se prévalant de l'incapacité supposée des États dotés d'armes nucléaires existants à désarmer. UN فهذا الضغط باقٍ بوصفه شغلاً حقيقياً وماساً بالنسبة إلى عدد كبير من البلدان. وهذا ما يحدو بالعديد من الدول ذات الطموحات النووية إلى السعي المتزايد لتبرير نواياها بالإشارة إلى عدم قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية الحالية بنزع السلاح.
    8. Si cela se produisait, on pourrait s'attendre à ce que, dans de telles conditions, les réseaux de prolifération nucléaire génèrent le < < lien > > si redouté entre les stocks mondiaux de matières fissiles et les organisations terroristes ayant des ambitions nucléaires. UN 8- وإذا اتضح أن ذلك صحيح فعلاً كان بوسع المرء أن يتوقع أن تتمكن شبكات الانتشار النووي، في مثل هذه البيئة، من تحقيق " الصلة " التي تُخشى كثيراً بين مخزونات المواد الانشطارية على صعيد العالم والمنظمات الإرهابية ذات الطموحات النووية.
    Récemment, une aspiration à un plus grand respect politique a poussé les nations islamiques à investir dans le domaine technologique, ce qui est surtout visible dans les ambitions nucléaires pakistanaises et iraniennes. Mais alors que de telles armes ont un poids politique, la science sur laquelle elles reposent est banale et ancienne. News-Commentary في الآونة الأخيرة، وبدافع من الرغبة في الحصول على قدر أعظم من الاحترام على الصعيد السياسي، بادرت الدول الإسلامية إلى الاستثمار في التكنولوجيا، وهو ما يتجلى بوضوح في الطموحات النووية الباكستانية والإيرانية. ولكن على الرغم من أن مثل هذه الأسلحة تشكل ثقلاً سياسياً، إلا أن العلوم التي تقوم عليها أصبحت عادية وعتيقة.
    Les difficultés de l’Amérique en Irak et ailleurs profitent sans aucun doute aux ambitions nucléaires de l’Iran. Les Iraniens pensent désormais être immunisés contre les attaques américaines à l’encontre de leurs installations nucléaires, étant donné que les problèmes sur le terrain et l’opposition grandissante de la population américaine à la guerre sont le signe que la stratégie de guerres préventives a échoué. News-Commentary مما لا شك فيه أن المصاعب التي تواجهها الولايات المتحدة في العراق وغيرها قد ساهمت بشكل حاسم في تحقيق الطموحات النووية الإيرانية. والآن يرى الإيرانيون أنهم محصنون ضد أي هجوم على منشآتهم النووية من جانب الولايات المتحدة، إذ تضمن لهم المتاعب التي تواجهها أميركا في العراق، فضلاً عن المعارضة المتنامية للحرب في الولايات المتحدة، أن إستراتيجية الحروب الاستباقية الوقائية الأميركية قد فشلت.
    La stratégie délibérée du Mouvement Vert est freinée par les Etats-Unis, l’Europe et surtout Israël, qui ressentent l’impérieuse nécessité de brider les ambitions nucléaires du gouvernement iranien. L’influence que peuvent avoir les puissances étrangères comme les Etats-Unis sur la réforme politique en Iran est limitée et la politique iranienne de l’administration Obama est par ailleurs confrontée à deux obstacles. News-Commentary ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخُضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية. وفي حين أن الدور الذي قد تتمكن قوى خارجية مثل الولايات المتحدة من الاضطلاع به في التأثير على الإصلاح السياسي في إيران محدود، فإن إدارة أوباما تواجه تحديين أساسيين في سياستها تجاه إيران.
    En règle générale, l’accession au statut de puissance nucléaire passe par des programmes nucléaires dits « civils ». Les ambitions nucléaires soi-disant « civiles » de l’Iran ont ainsi entraîné la mise en ouvre de nombreux autres programmes « civils » de développement du nucléaire dans les pays voisins. News-Commentary والواقع أن عنصر القوة السياسية هذا، وليس متطلبات سياسة الطاقة، هو الذي يجعل التخلي عن الطاقة النووية أمراً بالغ الصعوبة. إن المسار إلى اكتساب وضع الدولة النووية يبدأ دوماً بالبرامج النووية "المدنية" المزعومة. وعلى هذا فإن الطموحات النووية "المدنية" الإيرانية المزعومة كانت سبباً في انتشار عدد كبير من مثل هذه البرامج "المدنية" في الدول المجاورة.
    Face aux actes réitérés de défiance de la Corée du Nord, la communauté internationale a répondu de manière unie et ferme aux ambitions nucléaires de la Corée du Nord, notamment sur la question de l'enrichissement de l'uranium. UN غير أن المجتمع الدولي، في مواجهة تصرفات التحدي المتكررة من كوريا الشمالية، برهن على موقفه الموحد الحازم ضد المطامح النووية لكوريا الشمالية، لا سيما فيما يتصل بقضية تخصيب اليورانيوم.
    La communauté internationale a montré une position unie et déterminée à l'encontre des ambitions nucléaires de la République populaire démocratique de Corée en adoptant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que le Document final de la Conférence d'examen du TNP. UN وقد أثبت المجتمع الدولي موقفه الموحد والحازم ضد المطامح النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال اتخاذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة فضلا عن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    La possibilité d’un Iran doté de l’arme nucléaire inquiète autant les Arabes que les Israéliens, mais ce sont avant tout les Etats-Unis et Israël qui tentent de limiter les ambitions nucléaires de l’Iran. C’est au sein du triangle Etats-Unis – Iran - Israël que se trouvent une indication du problème et sa solution possible. News-Commentary إن شبح إيران النووية يطارد العرب والإسرائيليين على السواء، إلا أن الولايات المتحدة وإسرائيل يشكلان القوة الدافعة وراء الجهود الرامية إلى تقييد طموحات إيران النووية. وداخل هذا المثلث المؤلف من الولايات المتحدة وإيران وإسرائيل يكمن السبيل إلى فهم المشكلة والحل المحتمل لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus