L’administration du CNUEH a déclaré qu’il fallait comprendre que les secrétaires généraux des conférences des Nations Unies étaient amenés à entreprendre plusieurs missions auprès des États Membres et des autres participants. | UN | ٢٣ - وأفادت إدارة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن اﻷمناء العامين لمؤتمرات اﻷمم المتحدة يتوقع منهم أن يقوموا بعدة بعثات لتوعية شتى الدول اﻷعضاء والمشاركين ذوي الصلة. |
2012-2013 (objectif) : 70% e) Renforcement des échanges d'information et des partenariats entre les États membres, la société civile et d'autres partenaires de développement amenés à intervenir dans les domaines d'activité prioritaires en Asie du Nord et en Asie centrale afin de contribuer à la réalisation | UN | (هـ) تعزيز تبادل المعارف وإقامة الشراكات فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني وسائر شركاء التنمية ذوي الصلة من أجل تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في المناطق دون الإقليمية لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية (العناصر 2-5) |
L'homme qui nous a amenés dans ce pays, il en savait beaucoup sur nous ? | Open Subtitles | الرجل الذي أحضرنا إلي البلاد ما مقدار الذي يعرفه عنا؟ |
Ils sont amenés en ville pour y effectuer des travaux pénibles. | UN | ويجري إحضارهم إلى المدينة للقيام بالأعمال الشاقة. |
Je suis vraiment content que tu nous aies amenés ici. | Open Subtitles | بالطبع. انا ممتن حقاً أنكَ أحضرتنا إلى هنا |
Si j'avais su que cela vous intéressez, je les aurai amenés. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أنكِ مهتمة بذلك لكنت أحضرتهم معي |
Je suis celui qui les a amenés et répondu à leurs appels à 4:00 du matin, quand tu te contentais de prendre ta part. | Open Subtitles | حسناً، أنا من أحضرهم إلى هنا ورد على إتصالاتهم بأي وقت في حين كل ما فعلتيه أنكِ أخذتِ حصتك |
Dispenser une formation portant sur le droit international humanitaire et les droits de l'homme, et notamment les Principes directeurs, aux forces de sécurité, aux administrateurs régionaux et autres fonctionnaires amenés, dans le cadre de leur mandat et de leurs activités, à s'occuper des communautés déplacées, devrait contribuer à renforcer les efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre le problème et en améliorer l'efficacité. | UN | ينبغي للتدريب الذي يُوفَّر في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية، لقوات الأمن والمديرين الإقليميين والمسؤولين الآخرين ذوي الصلة مَمّن تشمل مهامهم ونطاق أنشطتهم الجماعات المشرَّدة، أن يعمل على تعزيز وتنشيط فعالية ما تبذله الحكومة من جهود لمعالجة حالات التشريد الداخلي. |
b) Renforcement des échanges d'informations et des partenariats entre les États membres, les organisations régionales, la société civile et d'autres partenaires de développement amenés à intervenir dans les domaines prioritaires en Asie de l'Est et du Nord-Est pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | (ب) تعزيز تبادل المعارف والشراكات في ما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وسائر شركاء التنمية ذوي الصلة لمعالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا دعماً لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا،ً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Et qui... qui nous a amenés ici ? | Open Subtitles | التي يمكن للرجل التحقق منها في حياته ومَن أحضرنا إلى هنا؟ |
Il savait et nous a amenés pour ça. | Open Subtitles | لقد كان يعرف مسبقاً لهذا السبب أحضرنا إلى هنا |
Tout porte à croire que bon nombre des déserteurs sont des civils ou des membres de milices locales qui avaient été amenés dans les camps par la force. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Car tu t'appelles Teddy et on te paie pour être balance. Tu nous as amenés ici. | Open Subtitles | لقد أحضرتنا كل هذا الطريق لهُنا أيّ واحد يكون؟ |
Je vous invite tous les deux, totalement et tous les enfants que tu as amenés au softball. | Open Subtitles | أنا أقوم بدعوتكم كلاكما وبقية أطفالكِ الذين أحضرتهم في مباراة كرة القاعدة |
Si Dieu les a amenés, Il pourra les ramener. | Open Subtitles | هناك شيئ يقول لى أنه من أحضرهم يمكنه إصرافهم |
Cette semaine, une vingtaine d'accusés seront amenés tous les jours de leur centre de détention devant nos quatre Chambres. | UN | وهذا الأسبوع، سوف يؤتى بـ 20 متهما من مرافق الاحتجاز إلى دوائر المحاكمة الأربع لدينا في كل يوم. |
Cependant, une bonne partie des esclaves amenés par la force ne se sont pas résignés à se laisser exploiter. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من الرقيق الذي جلبوا بالقوة رفضوا أن يستسلموا للاستغلال. |
- C'est toi qui les as amenés ici. - Non, c'est ton fils. | Open Subtitles | أنت التي أحضرتيهم إلى هنا إبنك هو من أحضرنا إلى هنا |
C'est le pompier qui vous a amenés ici ? | Open Subtitles | هل هذا هو رجل الاطفاء الذي أحضركم لهنا؟ |
Quand ils les ont amenés cette nuit-là, ils étaient trois, cette famille Manson en herbe. | Open Subtitles | عندما أحضروهم في الليل ثلاثة منهم |
On a sauté sur ce bâtard fumant et il nous a amenés jusqu'à la ville. | Open Subtitles | حسنٌ، لقد قفزنا إلى السفينة لقد أخذتنا لطولِ الطريق للمدينةِ |
Il a en outre recommandé de sensibiliser le personnel judiciaire, la police, le personnel de santé et, de façon générale, tous ceux qui sont amenés par leur profession à s’occuper de cette question de la violence contre les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك توصي بتقديم تدريب للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وأرباب المهن الصحية وسواهم ممن يكون لعملهم أهمية في سياق مسألة العنف ضد المرأة. |
Fer, la menace, l'occasion nous a amenés ici. | Open Subtitles | الحديد، و التهديد و الفرص التي جلبتنا هنا |
Pourquoi tu les as amenés chez moi ? | Open Subtitles | بووث, من هؤلاء الذين جلبتهم إلى مطعمي بحق السماء؟ |