amendements apportés à législation relative à la citoyenneté en 2000 | UN | التعديلات التي أدخلت عام 2000 على تشريع الجنسية |
amendements apportés au Statut du personnel de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار |
Selon les derniers amendements apportés à la loi, le retour volontaire s'effectue dans un délai de sept à trente jours. | UN | وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون على العودة الطوعية في غضون 7 أيام إلى 30 يوماً. |
Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. | UN | وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية. |
Les amendements apportés à la Constitution en 2006 ont élevé le statut de l'Ombudsman à un niveau constitutionnel, renforçant encore son indépendance. | UN | وبموجب التعديلات التي أُدخلت على دستور بلغاريا عام 2006، تم الارتقاء بمستوى المؤسسة إلى مؤسسة دستورية وذلك تعزيزاً لاستقلاليتها. |
Près de 3 500 d'entre elles ont été réenregistrées conformément aux amendements apportés au cadre juridique régissant l'activité des associations et des fondations. | UN | وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات. |
Les amendements apportés au Code pénal en 1997 érigent en crime toute ingérence dans la gestion des biens culturels. | UN | وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة. |
J'ai pris soigneusement note des amendements apportés aux précédentes versions de ce texte. | UN | وعلى وجه الخصــوص، لاحظنــا بعناية شديدة التعديلات التي أدخلت على الصياغات السابقة لمشروع القرار. |
:: Les amendements apportés en 2006 ont élargi et renforcé l'article 22. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها. |
:: Les amendements apportés en 2013 ont étendu la réglementation aux sites de construction nucléaire. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2013 وسعت نطاق اللوائح بحيث أصبحت تشمل مواقع بناء المنشآت النووية. |
amendements apportés au chapitre III de la Constitution en 1989 | UN | التعديلات التي أدخلت عام 1989 على الفصل الثالث من الدستور |
L'État partie devrait également établir des statistiques sur l'application des amendements apportés récemment aux dispositions de la loi sur l'immigration relatives à la détention des ressortissants étrangers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع إحصاءات عن تطبيق التعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون الهجرة الخاص باحتجاز الأجانب. |
L'État partie devrait également établir des statistiques sur l'application des amendements apportés récemment aux dispositions de la loi sur l'immigration relatives à la détention des ressortissants étrangers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع إحصاءات عن تطبيق التعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون الهجرة الخاص باحتجاز الأجانب. |
Les juges d'instance peuvent, à titre exceptionnel, être nommés sans avoir le certificat d'avocat, conformément aux derniers amendements apportés à la Constitution. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، فإن قضاة الصلح ليسوا من رجال القانون، بحكم أحدث التعديلات التي أُدخلت على الدستور. |
iii) Nombre d'amendements apportés à la liste récapitulative des personnes et entités à sanctionner | UN | ' 3` عدد التعديلات التي أُدخلت على البيانات المدرجة في القائمة الموحدة للأفراد والكيانات المحددة أسماؤهم |
FH note également que les amendements apportés à la législation ne dépénalisent pas la calomnie et l'insulte et n'éliminent pas les protections spéciales dont bénéficient les autorités gouvernementales. | UN | كما لاحظت دار الحرية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون لم تُسقط صفة الجريمة عن التشهير والسب ولم تلغِ أشكال الحماية الخاصة المقدمة إلى موظفي الحكومة. |
Ces directives complètent les amendements apportés, en 2006, à l'annexe 1 du Protocole de Londres, qui prévoit de réglementer le piégeage des flux de CO2 dans les formations géologiques du soubassement marin (ibid., par. 290). | UN | وهذه المبادئ التوجيهية مكملة لتعديلات عام 2006() للمرفق 1() لبروتوكول لندن، التي تنص على تنظيم احتجاز ثاني أكسيد الكربون في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار (المرجع نفسه، الفقرة 290). |
321. L'article 107 du Code de l'enfance modifié traite également ce problème, outre la possibilité de modifier ou d'annuler les dispositions par une décision du tribunal après présentation d'un rapport auprès du Ministère de la solidarité sociale ou du sous-comité de protection de l'enfance, conformément aux amendements apportés à la loi. | UN | 321- كما أن المادة 107 من قانون الطفل المعدل تعالج هذا الأمر، فضلاً عن ذلك أنه يمكن تعديل التدابير أو إلغائها بقرار من المحكمة بعد عرض تقرير عليها من وزارة التضامن الاجتماعي أو اللجنة الفرعية لحماية الأطفال طبقاً لتعديلات القانون. |
À noter que les amendements apportés par le décret-loi précité constituent un élément caractéristique de < < discrimination positive > > . | UN | وتمثل بعض التعديلات المدخلة عن طريق الأمر القانوني الإطاري عملا إيجابيا بشكل ملحوظ. |
Les amendements apportés aux dispositions des articles 33.5 et 283 du Code pénal ont permis d'ériger en infraction tout comportement discriminatoire fondé sur la race, conformément à la définition donnée à l'article premier de la Convention. | UN | ومع التعديلات التي أُدخِلت على أحكام الفقرة 5 من المادة 33 والمادة 283 من القانون الجنائي، وُضِعت الأسس القانونية لمقاضاة الأفعال التي تنمّ عن تمييز عنصري كما تُعرِّفه المادة 1 من الاتفاقية. |
M. Berend, qui avait participé à l'élaboration de ce document, a présenté les observations des membres et des observateurs sur la version antérieure du document, en soulignant les amendements apportés pour les prendre en compte. | UN | وقدم السيد بيريند، الذي شارك في تطوير الورقة التعليقات التي تم الإدلاء بها بشأن النسخة السابقة من الورقة، وأبرز التعديلات التي أُجريت لبيان التعليقات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
10. Enfin, elle se félicite des amendements apportés à la législation sur la nationalité, qui permettent aux femmes du pays de transmettre leur nationalité par filiation de la même façon que les hommes. | UN | 10 - وأخيرا، رحبت بالتعديلات التي أجريت في التشريع المتعلق بالجنسية، الذي يمكّن نساء البلد من نقل الجنسية عن طريق البنوّة على غرار ما هو متاح للرجال. |
Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |