"amender ou" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل أو
        
    • تعديلها أو
        
    • بتعديل أو
        
    • تعديل هذه البروتوكولات أو
        
    • تدخل بموجبه تعديلا أو
        
    • تنقيح أو
        
    • وتعديلها أو
        
    Il convient de noter que celui-ci a le pouvoir d'amender ou de supprimer des clauses. UN وينبغي أن يلاحظ أنه ليس للبرلمان سلطة تعديل أو إلغاء بنود فرعية.
    amender ou adopter des lois pour permettre l'échange d'informations aux niveaux national et international conformément aux dispositions de l'article 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    Deuxièmement, la doctrine ne s'applique qu'aux traités de durée indéfinie ou perpétuelle qui ne contiennent aucune disposition expresse concernant la procédure à suivre pour les amender ou les abroger. UN ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
    46. La législation, les stratégies et les politiques existantes devraient être réexaminées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à l'eau, en vue de les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان انسجامها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا منسجمة مع متطلبات العهد.
    Un projet de loi destiné à amender ou à abroger une disposition constitutionnelle peut être soumis soit à la chambre haute, soit à la chambre basse du Parlement, et il doit recueillir une majorité des deux tiers pour être adopté. UN ويمكن أن يقدم مشروع قانون بتعديل أو إسقاط حكم من أحكام الدستور إما إلى مجلس الشيوخ أو إلى مجلس النواب، ويحتاج إلى موافقة أغلبية الثلثين.
    L'AIEA encourage également tous les États ayant signé des Protocoles relatifs aux petites quantités de matière de les amender ou annuler, s'il y a lieu. UN وتشجع الوكالة أيضا جميع الدول التي لديها بروتوكولات للكميات الصغيرة على تعديل هذه البروتوكولات أو على إلغائها، حسب الاقتضاء.
    Il a cependant été relevé aussi qu'aux termes de l'article 163 du Règlement intérieur, l'Assemblée pouvait, par une décision expresse, amender ou modifier les termes de l'article 160 ou son application dans des cas déterminés. UN بيد أنه أشار أيضا إلى أن المادة 163 من النظام الداخلي تخول الجمعية اتخاذ قرار خاص تدخل بموجبه تعديلا أو تغييرا على أحكام المادة 160 أو كيفية تطبيقها في حالات محددة.
    Cela étant, toutes les tentatives visant à modifier, réviser, amender ou interpréter de façon arbitraire cet accord doivent être énergiquement contrecarrées. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن نحول بعزم دون أي محاولات لتغيير، أو تنقيح أو تعديل هذا الاتفاق أو تفسيره تفسيراً تعسفياً.
    amender ou adopter la législation nécessaire pour permettre l'échange de renseignements aux niveaux national et international conformément à l'article 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    Néanmoins, il faut être particulièrement prudent s'agissant de la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure, car cela risque d'être assimilé à un non-respect du traité. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر بشكل خاص حول إمكانية تعديل أو تنقيح معاهدة بممارسة لاحقة، الأمر الذي قد يرقى إلى عدم الامتثال للمعاهدة.
    amender ou adopter la législation nécessaire pour protéger le caractère confidentiel des renseignements commerciaux sans violer les dispositions de l'article 14.3 concernant la transparence UN تعديل أو إقرار تشريعات لحماية المعلومات السرية الخاصة بالأعمال التجارية دون مخالفة أحكام الشفافية الخاصة بالمادة 14-3
    Je vais consacrer quelque temps ce week-end à amender ou adapter le rapport que nous pensions tous adopter hier ou au début de cet après-midi, ce qui ne s'est pas produit, en veillant à ce que le rapport tienne compte le plus possible des travaux de la séance d'organisation que nous avons ouverte lundi. UN سأمضي بعض الوقت، خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه، في إجراء تعديل أو إدخال تغيير على التقرير الذي اعتقدنا جميعا أن بوسعنا أن نعتمده بالأمس أو بعد ظهر اليوم ولكن لم يتحقق ذلك، ولضمان أن يعكس التقرير، إلى أقصى حد ممكن، أعمال الاجتماع التنظيمي الذي افتتحناه يوم الاثنين.
    amender ou adopter des lois pour protéger le caractère confidentiel d'informations commerciales sans violer les dispositions de l'article 14.3 sur la transparence UN تعديل أو إقرار تشريعات لحماية المعلومات السرية الخاصة بالأعمال التجارية دون مخالفة أحكام الشفافية الخاصة بالمادة 14-3
    A cette date seulement 11 des 98 États qui des protocoles sur les petites quantités ont accepté de modifier le texte normalisé. Il demande aux autres États d'amender ou d'annuler leurs Protocoles. UN وحتى الآن، لم توافق على النص المعياري المعدل إلا 11 من 98 دولة من الدول التي لديها بروتوكولات الكميات الصغيرة، ودعا بقية الدول إلى تعديل أو إلغاء بروتوكولاتها.
    La législation, les stratégies et les politiques en vigueur devraient être revues pour s'assurer de leur compatibilité avec les obligations découlant du droit à la sécurité sociale et les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN وينبغي إعادة النظر في التشريعات والاستراتيجيات والسياسات الموجودة لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الضمان الاجتماعي. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    46. La législation, les stratégies et les politiques existantes devraient être réexaminées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à l'eau, en vue de les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    La Commission des réformes juridiques, reconstituée en 2003 pour passer en revue les lois en vigueur et faire des recommandations quant à celles qu'il fallait abroger ou amender ou aux textes nouveaux qu'il fallait adopter, a élaboré un projet de loi sur les infractions sexuelles qui alignait les textes législatifs sur les normes internationales. UN أما لجنة إصلاح القوانين، التي استؤنف نشاطها في عام 2003 لاستعراض القوانين القائمة وللتوصية بإلغاء قوانين أو تعديلها أو سن قوانين جديدة، فقد وضعت مشروع قانون بشأن الجرائم الجنسية يعزز من توافق التشريعات مع المعايير الدولية.
    La législation, les stratégies et les politiques en vigueur devraient être revues pour s'assurer de leur compatibilité avec les obligations découlant du droit à la sécurité sociale et les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN وينبغي إعادة النظر فيما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الضمان الاجتماعي. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    Elle soutient que l'Espagne a l'obligation, en vertu de la Convention, d'amender ou de réviser les lois du 4 mai 1948 et du 11 octobre 1820 qui établissent la primauté de l'héritier mâle dans l'ordre de transmission des titres nobiliaires. UN وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة.
    b) En encourageant tous les États ayant signé des Protocoles relatifs aux petites quantités de matière de les amender ou annuler, s'il y a lieu; UN (ب) تشجيع جميع الدول الأطراف التي أبرمت بروتوكولات للكميات الصغيرة على تعديل هذه البروتوكولات أو على إلغائها، حسب الاقتضاء؛
    On a fait observer aussi qu'aux termes de l'article 163 du Règlement intérieur, l'Assemblée pouvait, par une décision expresse, amender ou modifier les termes de l'article 160 ou son application dans des cas déterminés. UN بيد أنه أشار أيضا إلى أن المادة 163 من النظام الداخلي تخول الجمعية العامة اتخاذ قرار خاص تدخل بموجبه تعديلا أو تغييرا على أحكام المادة 160 أو كيفية تطبيقها في حالات محددة.
    La délégation coréenne souscrit au paragraphe 3 du projet de conclusion 7, aux termes duquel la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure des parties n'est pas généralement reconnue. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.
    L'Organisation recommande un examen exhaustif de la législation nationale pour répertorier les lois discriminatoires, les amender ou les abroger, et l'adoption d'une législation et de politiques globales permettant de lutter contre la discrimination. UN وأوصى الاتحاد بإجراء استعراض شامل للتشريعات المحلية من أجل تحديد القوانين التمييزية وتعديلها أو إلغائها، واعتماد تشريعات وسياسات شاملة مناهضة للتمييز().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus