Pour nous, il est hautement significatif qu'un représentant du Guyana - pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération particuliers - dirige cette importante assemblée. | UN | ومما له دلالة كبيرة لنا أن يتولى توجيه أعمال هذه الجمعية العامة الموقرة الممثل الدائم لغيانا التي هي بلد تربطنا به علاقات خاصة قوامها الصداقة والتعاون. |
Ces liens économiques contribueront à favoriser davantage encore l'esprit d'amitié et de coopération et seront au centre d'une interaction accrue avec d'autres régions du monde. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
La République fédérative de Yougoslavie cultive des relations d'amitié et de coopération avec les pays du monde entier et a toujours agi conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies. | UN | وتدأب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع بلدان العالم وتتصرف دائما وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
Durant toute sa vie, le Roi Hassan a pris soin de développer des liens d'amitié et de coopération avec la Chine et d'entretenir une solide amitié avec plusieurs générations de dirigeants chinois. | UN | ولقد أولى الملك الحسن الثاني طوال حياته عناية كبيرة لإقامة العلاقات الودية والتعاون مع الصين، وربطته صداقات عميقة بعدة أجيال من زعماء الصين. |
Prenant en considération les relations positives d'amitié et de coopération qui existent entre le système de l'OCI et les organisations internationales et régionales; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار علاقات الود والتعاون الايجابية القائمة بين منظومة منظمة المؤتمر الإسلامي وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، |
Après quoi, elle comptait bien poursuivre avec les Palaos ses relations d'amitié et de coopération, sur la base de la confiance et du respect. | UN | وهي تتطلع، من اﻵن فصاعدا، الى مواصلة علاقاتها الودية والتعاونية مع بالاو على أساس من الثقة والاحترام. |
Mon pays, la République de Vanuatu, et votre pays, la Malaisie, entretiennent des relations d'amitié et de coopération. | UN | إن بلدي، جمهورية فانواتو، يرتبط مـــــع بلدكم، ماليزيا بعلاقات ودية وتعاونية. |
Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
Nous voulons que l'ONU et toutes les principales puissances s'associent au Traité d'amitié et de coopération de l'ANASE. | UN | ونود أن تنتسب اﻷمم المتحدة وجميع الدول الكبرى الى معاهدة الصداقة والتعاون بين دول اﻵسيان. |
La Côte d'Ivoire et la Namibie ont maintenu des rapports étroits d'amitié et de coopération. | UN | ولكوت ديفــــوار وناميبيا علاقـــات وثيقة تقوم على الصداقة والتعاون. |
Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération entre les États, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز حسن الجوار والعلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération entre les États, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز حسن الجوار والعلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
En vue de créer et d'entretenir une atmosphère de bonne volonté et de compréhension ils s'abstiendront, dans les relations bilatérales et internationales, de tous actes politiques et juridiques qui ne contribueraient pas au développement des relations d'amitié et de coopération. | UN | ومن شأن تهيئة المناخ الذي يسوده الــود والتعـاون والحفـاظ عليـه افتراض أنهما سيمتنعان في علاقاتهما الثنائية والدولية، عن أي تصرفــات سياسية أو قانونيــة لا تسهـم في تنميـة العلاقـات الودية والتعاون. |
Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération entre les États, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيز حُسن الجوار والعلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Prenant en considération les relations positives d'amitié et de coopération qui existent entre le système de l'OCI et les Organisations internationales et régionales; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار علاقات الود والتعاون الإيجابية القائمة بين منظومة منظمة المؤتمر الإسلامي وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، |
En ce sens, le Viet Nam a de plus en plus renforcé ses relations d'amitié et de coopération avec les autres pays ainsi qu'avec les autres organisations internationales et régionales. | UN | وأخذا بأسباب هذه السياسة، لا تكف فييت نام عن زيادة تعزيز علاقات الود والتعاون بينها وبين البلدان الأخرى، فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية. |
Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. | UN | وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون. |
Espérant sincèrement que Taiwan contribuera à la promotion de relations d'amitié et de coopération dans la région en renonçant à son projet d'expédier des déchets nucléaires en Corée du Nord, | UN | وإذ تعرب بإخلاص عن أملها في أن تساهم تايوان في تعزيز العلاقات الودية والتعاونية في هذه المنطقة بسحب خطتها لشحن النفايات النووية إلى كوريا الشمالية، |
Aujourd'hui, il nous appartient de redoubler d'efforts pour améliorer l'efficience et l'efficacité de notre organisation, afin qu'elle puisse véritablement préserver la paix et la sécurité internationales et promouvoir des relations d'amitié et de coopération entre les nations dans l'intérêt du développement et du progrès. | UN | ومهمتنا اليوم هي أن نعمل جاهدين لتحسين كفاءة وفعالية منظمتنا كي تكون حقا حامية للسلم والأمن الدوليين ومعزِّزة للعلاقات الودية والتعاونية بين الدول من أجل التنمية والتقدم. |
La Chine a toujours poursuivi une politique de bon voisinage et s'efforce d'entretenir des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays voisins, y compris l'Inde, sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | فقد انتهجت الصين دوماً سياسة حسن جوار، وهي تسعى جاهدة إلى تطوير علاقات ودية وتعاونية مع جميع البلدان المجاورة لها، بما فيها الهند، استناداً إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
14. Dans ce but, la Bulgarie a signé des traités d'amitié et de coopération avec la Grèce, la Turquie, l'Albanie et la Roumanie. | UN | ١٤ - وسعيا لتحقيق هذا الهدف، وقعت بلغاريا معاهدات علاقات ودية وتعاون مع اليونان وتركيا والبانيا ورومانيا. |
Les Parties affirment qu'elles sont résolues à renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre les peuples ukrainien et moldove. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي. |
Le Cameroun, qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. | UN | والكاميرون، التي ما فتئت تصوت لصالح رفع هذا الحظر، تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا. |
Son gouvernement estime que la minorité grecque en Albanie constitue un facteur d'amitié et de coopération entre les deux pays. | UN | كما أعرب عن اعتقاد حكومته بأن اﻷقلية اليونانية الموجودة في ألبانيا تشكل جسرا للصداقة والتعاون بين البلدين. |