B. Accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) | UN | باء - وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق |
B. AMNA (accès aux marchés pour les produits non agricoles) | UN | باء - وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق |
D'autres propositions visent à réduire ou à éliminer les taxes à l'exportation et les diverses restrictions que les pays en développement considèrent comme en dehors du mandat des négociations AMNA. | UN | واقترح البعض الآخر خفض أو التخلص من الضرائب والقيود على الصادرات التي وجدتها البلدان النامية خارج إطار الولاية المتعلقة بالمفاوضات الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
21. Il apparaît que les travaux progressent bien en ce qui concerne la composante tarifaire sectorielle des négociations sur l'AMNA. | UN | 21- يـبدو أن تقدماً جيداً يتحقق في عنصر التعريفات القطاعية في مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Certains membres ont également évoqué dans d'autres groupes de négociation certains des obstacles non tarifaires qu'ils avaient notifiés initialement dans le contexte des négociations sur l'AMNA. | UN | وأثـار بعض الأعضاء في أفرقة تفاوض أخرى بعض الحواجز غير التعريفية التي كانوا قد قدموا إخطـارات بـشأنها فـي سـياق مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Les débats actuels portent sur la question de savoir s'il faut poursuivre ou non sur la base des modalités pour l'agriculture et pour l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA). | UN | ويتركز فحوى المحادثات الحالية على مسألة المضي في العمل أم لا استنادا إلى الطرائق الخاصة بقطاع الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Ces révisions ont été dans une large mesure considérées comme des progrès dans le cas de l'agriculture, mais des divergences persistent s'agissant de l'AMNA. | UN | وقد اعتُبرت المشاريع المنقحة بشكل عام على أنها تمثل تقدماً إضافياً في حالة الزراعة، ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء فيما بين البلدان بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
La CNUCED a estimé que les gains de bien-être à l'échelle mondiale résultant de la libéralisation de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) pourraient atteindre 20 à 60 milliards de dollars par an. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن مكاسب الرفاه العالمي التي تتحقق من تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمكن أن تصل إلى ما بين 20 و 60 بليون دولار سنويا. |
Un accord sur les modalités pour l'agriculture et pour l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) s'impose d'urgence si l'on veut le mener à bien avant la fin de 2007. | UN | وأصبح التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق في مجال الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ضرورة ملحة من أجل اختتام تلك الجولة بحلول نهاية عام 2007. |
8. Accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA). | UN | 8- وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Nous convenons que les préoccupations particulières liées au commerce des pays en développement et des pays les moins avancés en rapport avec les produits de base seront aussi traitées au cours des négociations sur l'agriculture et sur l'AMNA. | UN | ونتفق على أن تعالج شواغل البلدان النامية وأقل البلدان نمواً المتصلة بالتجارة في السلع الأساسية في إطار المفاوضات بشأن الزراعة ونفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Il faut de toute urgence parvenir à un accord sur les modalités concernant l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) afin de conclure le cycle de négociations d'ici à la fin de 2007. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اتفاق بشأن الطرائق المتعلقة بالزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق من أجل اختتام الجولة بحلول نهاية عام 2007. |
Alors que les modalités proposées pour l'agriculture étaient considérées comme une base de travail raisonnable, celles concernant l'AMNA ont été largement critiquées au motif qu'elles n'incitaient pas à un véritable engagement ni à un réel consensus. | UN | وفي حين اعتُبر مشروع طرائق الزراعة أساساً معقولاً، فإن مشروع طرائق وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق واجه انتقادات واسعة باعتباره لن يفضي إلى التزام وتوافق حقيقيين. |
Le programme intégré du Cycle d'Uruguay concernait essentiellement l'agriculture et les services, alors que le mandat de Doha portait sur un éventail de questions plus large, dont l'AMNA et les questions de Singapour. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساساً من الزراعة والخدمات، فيما تشمل ولاية الدوحة حزمة أوسع نطاقاً تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة. |
Les réductions tarifaires visées dans les négociations sur l'AMNA amélioreraient essentiellement l'accès aux marchés rémunérateurs de l'UE et du Japon. | UN | والتخفيضات التعريفية على الأسماك التي تجري متابعتها في مفاوضات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ستؤدي أساساً إلى تحسين الوصول إلى الأسواق المربحة في الاتحاد الأوروبي واليابان. |
Autres éléments du cadre sur l'AMNA | UN | عناصر أخرى في إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية |
Le présent rapport, établi sous ma propre responsabilité, reflète l'état d'avancement des négociations sur l'AMNA au stade actuel du Programme de Doha pour le développement, et complète ledit commentaire. | UN | وقد أعددت هذا التقرير على مسؤوليتي الخاصة، وهو يعرض الحال التي بلغتها مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية في هذه المرحلة من تنفيذ خطة الدوحة للتنمية، ويكمل تعليق الرئيس. |
Nous commencerons donc ce rapport par ces trois sujets avant de passer aux autres éléments du cadre sur l'AMNA en suivant l'ordre dans lequel ils y sont présentés. | UN | ولذلك يبدأ هذا التقرير بهذه المواضيع الثلاثة قبل الانتقال إلى عناصر أخرى حسب ترتيبها في إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
6. En ce qui concerne la formule non linéaire, les choses ont évolué depuis l'adoption du cadre sur l'AMNA. | UN | 6- أُحـرز تقدم في موضوع الصيغة غير الخطية منذ اعتماد إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Les membres développés ont répondu qu'ils ne cherchent pas à supprimer les flexibilités prévues au paragraphe 8 et, par conséquent, ne sont pas en train de rouvrir le cadre sur l'AMNA. | UN | ورداً على ذلك، أوضح أعضاء من البلدان المتقدمة أنهم لا يقصدون إلغاء أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨، وبالتالي لا ينوون إعـادة فـتح الـنقاش حول إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
Membres: Mme Edah Maina, Mme Maria Soledad Cisternas Reyes, Mme AMNA AlSuwaidi, M. Ronald McCallum, M. Carlos Ríos Espinosa, Mme Theresia Degener | UN | الأعضاء: السيدة إيداه ماينا، والسيدة ماريا سوليداد سيسترناس، والسيدة آمنة السويدي، والسيد رونالد ماك كالوم، والسيد كارلوس ريوس إسبينوسا، والسيدة تيريزيا ديغينير |