"amnistie pour" - Traduction Français en Arabe

    • العفو عن
        
    • عفو عن
        
    • بالعفو من أجل
        
    • قرار بالعفو عن
        
    • العفو فيما
        
    • العفو العام عن
        
    • عفواً عن
        
    • والعفو عن
        
    • للعفو عن
        
    i) amnistie pour les membres du M23 uniquement pour faits de guerre et d'insurrection; UN ' 1` العفو عن أعضاء الحركة الضالعين فقط في أعمال حرب وأعمال تمرد؛
    La position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    C'est ainsi que le Brésil a préconisé l'amnistie pour un nombre considérable d'étrangers en situation irrégulière. UN وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني.
    Il ajoute qu'il n'y a pas eu d'amnistie pour ceux qui avaient été arrêtés, et que beaucoup ont été tués ou ont disparu. UN كما يدعي صاحب الشكوى أنه لم يصدر أي عفو عن الموقوفين الذين قُتِل أو اختفى كثير منهم.
    :: La loi no 2012-007 du 3 mai 2012 portant amnistie pour la réconciliation nationale; UN :: القانون رقم 2012-007 المؤرخ 3 آيار/مايو 2012 والمتعلق بالعفو من أجل المصالحة الوطنية؛
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Quatre anciens membres des services de police sud—africains sollicitaient une amnistie pour la mort de cette personne. UN والتمس أربعة من أعضاء دائرة شرطة جنوب أفريقيا السابقين العفو فيما يتعلق بوفاة هذا الشخص.
    Cette loi prévoit par ailleurs l'amnistie pour ceux qui auraient récupéré des objets de valeur historique avant l'adoption de la législation et leur demande de les rapporter afin qu'ils soient répertoriés. UN كما يعلن القانون العفو عن الذين يكونون قد جمعوا التحف الفنية التاريخية قبل سن التشريع ويطلب منهم جلبها بغرض فهرستها.
    Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle ne prévoit toutefois pas d'amnistie pour les crimes contre l'humanité et les infractions économiques graves. UN بيد أنه لا يمنح العفو عن الجرائم ضد الإنسانية والجرائم الاقتصادية الخطيرة.
    Cela reviendrait sinon à accorder l'amnistie pour de futurs crimes. UN وإلا فإننا نمنح العفو عن الجرائم في المستقبل.
    L'accord de paix global appelle au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, ainsi qu'à l'amnistie pour les combattants rebelles et leurs dirigeants. UN ويدعو اتفاق السلام الشامل إلى نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى العفو عن المقاتلين المتمردين وقادتهم.
    - ... devrait, au moins, vous inspirer confiance, et nous accorder l'amnistie pour toutes ces affaires. Open Subtitles أن يولد الثقة , على الأقل وكذلك العفو عن تلك القضايا التي لا يمكن تفسيرها
    Le Représentant spécial a évoqué, tant avec S. M. le Roi qu’avec le deuxième Président, la possibilité d’une amnistie pour ces trois accusés s’ils la demandaient. UN وقد ناقش الممثل الخاص مع كل من جلالة الملك ورئيس الوزراء الثاني إمكانية إصدار عفو عن المتهمين الثلاثة إذا طلبوا هم ذلك.
    La Procureure a encouragé le Gouvernement libyen à faire en sorte qu'il n'y ait ni amnistie pour les crimes internationaux ni impunité pour les crimes commis. UN وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة.
    :: Prononcer l'amnistie large et de plein droit des faits et peines qui rentrent dans les prévisions des articles 2 et 3 de la loi no 2012-007 du 3 mai 2012 portant amnistie pour la réconciliation nationale; UN إعلان عفو واسع بقوة القانون عن الوقائع والعقوبات المندرجة ضمن أحكام المادتين 2 و3 من القانون رقم 2012-007 المؤرخ 3 أيار/مايو 2012 والمتعلق بالعفو من أجل المصالحة الوطنية؛
    :: Statuer sur les demandes d'amnistie déposées par les personnes poursuivies qui n'ont pas fait l'objet des mesures édictées par la loi no 2012-007 du 3 mai 2012 portant amnistie pour la réconciliation nationale, après avoir été instruites par le Filankevitry ny fampihavanana malagasy ou Conseil pour la réconciliation malagasy; UN البت في طلبات العفو المقدمة من الأشخاص الذين لم يخضعوا للتدابير المفروضة بموجب القانون رقم 2012-007 المؤرخ 3 أيار/مايو 2012 والمتعلق بالعفو من أجل المصالحة الوطنية، بعد أن خضعوا للتحقيق من قبل مجلس المصالحة الملغاشي؛
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il engage donc les États parties à supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements > > . UN ومن ثم تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة " .
    Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. UN " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    Par ailleurs, l'un des préalables les plus importants de toute réconciliation nationale réside dans la libération des patriotes qui languissent dans les prisons des États-Unis et dans la proclamation d'une amnistie pour tous ceux qui luttent en faveur de la paix à Vieques. UN وأضاف أن أحد أهم شروط المصالحة الوطنية يتمثل، إلى جانب ذلك، في إطلاق سراح الشخصيات الوطنية المحتجزة في سجون الولايات المتحدة، وإعلان العفو العام عن جميع الأشخاص الذين يناضلون من أجل السلام في فيكيس.
    Dans une déclaration du 17 novembre 1997, le général Abacha a annoncé une amnistie pour les prisonniers et les détenus qui ne constituaient pas une menace pour la sécurité nationale. UN وفي بيان صدر في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أعلن الجنرال أباشا عفواً عن السجناء والمحتجزين الذين لا يشكلون تهديداً لﻷمن القومي.
    Par ailleurs, le Président sud-soudanais avait fait une déclaration dans laquelle il condamnait ces attaques et lançait un nouvel appel au dialogue et à l'amnistie pour les rebelles. UN وكان رئيس جنوب السودان أيضا قد أصدر بيانا أدان فيه الهجمات وأكد مجددا دعوته إلى الحوار والعفو عن المتمردين.
    - Adopter une loi d'amnistie pour tous les actes et infractions commis dans le cadre de la crise postélectorale. UN اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus