"amnisties" - Traduction Français en Arabe

    • العفو
        
    • عفو
        
    • بالعفو
        
    • والعفو
        
    Depuis l'indépendance, le Président a accordé 15 amnisties et, depuis 1997, plus de 200 000 personnes ont été graciées. UN وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص.
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Un plan d'action a été adopté en vue de réduire la population carcérale grâce à des amnisties et des libérations provisoires. UN واعتُمِدَت خطة عمل هدفها تقليل أعداد الأشخاص المودَعين في السجون بواسطة إصدار عفو عن البعض وإفراج مشروط لبعض آخر.
    À cette fin, le HCR doit avoir accès directement et sans entrave aux rapatriés afin de vérifier que les amnisties, garanties ou assurances sur la base desquelles ils sont rentrés chez eux sont suivies d'effet. UN وتحتاج المفوضية، لذلك الغرض، إلى التمتع بإمكانية وصول مباشرة وبلا إعاقة إلى العائدين لرصد الوفاء بالعفو أو الضمانات أو التأكيدات التي عاد اللاجئون على أساسها.
    Il est clair que l'origine de l'institution des amnisties fut la recherche de la paix sociale lorsque la personne a été condamnée pour une conduite politique; UN ومن الواضح أن قرارات العفو كان يراد بها إحلال السلم الاجتماعي عندما يدان الشخص لسلوكه السياسي؛
    Depuis 1989, le Gouvernement a libéré 115 000 prisonniers pour bonne conduite et il se peut que d'autres amnisties soient octroyées à l'avenir, en fonction des circonstances. UN ومنذ عام 1989، أفرجت الحكومة عن 000 115 سجين لحسن سلوكهم كما يحتمل العفو مستقبلا عن أعداد أخرى، حسب الظروف.
    Il faut à cet effet remédier aux lacunes des secteurs formel et informel de la justice et redoubler d'efforts pour assurer qu'amnisties et immunités ne s'appliquent pas à ceux qui commettent ou font commettre des violences sexuelles. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن تعالج أوجه الضعف في كامل قطاعات العدالة الرسمية وغير الرسمية، وأن تبذل جهود أكبر من أجل كفالة استثناء مرتكبي العنف الجنسي أو من يكلفون بارتكابه من العفو أو الحصانة.
    Ces amnisties sont souvent contraires aux obligations qui incombent aux États au titre du droit des traités, ainsi que du droit international coutumier. UN وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    À cet égard, d'autres amnisties pourraient suivre en fonction des circonstances. UN وفي هذا الصدد، يحتمل إصدار العفو في حالات مشابهة، حسب الظروف.
    Les amnisties générales et l'immunité contre les poursuites ne doivent pas empêcher que les principaux responsables de tels crimes rendent compte de leurs actes. UN ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة.
    Le Premier Ministre a confirmé que le général en chef Than Shwe et le vice-général en chef Maung Aye ne se présenteraient pas aux élections, ajoutant que de nouvelles amnisties seraient accordées. UN وأكد رئيس الوزراء أن كبير الجنرالات ثان شوي ونائب كبير الجنرالات مونغ آي لن يتنافسوا في الانتخابات. وأشار إلى أنه سيستمر إصدار العفو عن الأشخاص.
    Le libellé du paragraphe 17, qui porte sur les amnisties, a été renforcé. UN وتم حبك صياغة الفقرة 17 المتعلقة بحالات العفو.
    L'expérience de la Sierra Leone a confirmé que de telles amnisties ne sauraient mener à une paix et à une réconciliation durables. UN لقد أثبتت تجربة سيراليون أن منح هذا العفو لا يحقق سلاما أو مصالحة دائمين.
    En conséquence, l'octroi des amnisties dans ces deux cas avait été sévèrement critiqué par les victimes et leur famille. UN وبالتالي، انتقد الضحايا وأسرهم هاتين الحالتين الأخيرتين من حالات العفو انتقاداً شديداً.
    Les amnisties ou mesures analogues et les restrictions au droit de demander des informations ne doivent jamais être utilisées pour limiter ou supprimer le droit à la vérité ni pour lui porter atteinte. UN وينبغي عدم استخدام أحكام العفو أو التدابير المشابهة لها والقيود المفروضة على الحق في التماس المعلومات، مطلقاً، للحد من الحق في معرفة الحقيقة أو نكرانه أو إضعافه.
    L'Assemblée approuve également les amnisties générales, accepte ou refuse la démission de ses membres et peut, par un vote, refuser la confiance au gouvernement ou à l'un des ministres. UN وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء.
    Certains signes montrent que le Gouvernement reste intéressé par la question des amnisties et des commutations de peines. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الحكومة ما زالت مهتمة بموضوع العفو وبتخفيف الأحكام.
    Il est par conséquent important pour les États de veiller à ce que les amnisties et immunités ne permettent pas aux responsables de violences sexuelles de ne pas rendre compte. UN وبالتالي، فمن المهم أن تضمن الدول عدم تملص مرتكبي العنف الجنسي من المساءلة بسبب عفو أو حصانة.
    L'Amérique latine nous offre à cet égard des exemples notoires d'intégration de réfugiés par le biais d'amnisties permettant la régularisation du statut des étrangers en situation irrégulière ou par le biais de la naturalisation d'un nombre important de réfugiés. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، تعددت نماذج إدماج اللاجئين محليا بالعفو الذي سمح بتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة أو من خلال منح الجنسية لعدد كبير من اللاجئين.
    Les amnisties accordées aux auteurs des crimes les plus graves sont par essence incompatibles avec ce principe et risquent de relancer le cycle de la violence. UN والعفو عن المسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم يتناقض بصورة أساسية مع ذلك المبدأ ويعرض للخطر إعادة إشعال دوامة العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus