"amparo" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية القضائية
        
    • الحقوق الدستورية
        
    • الحماية المؤقتة
        
    • أمبارو
        
    • اﻷمبارو
        
    • طلب الحماية
        
    • حماية الحقوق
        
    • بطلب الحماية
        
    • إنفاذ الحقوق
        
    • الحماية الدستورية
        
    • الحمائي
        
    • حق الحماية
        
    • طلب إنفاذ
        
    • إجراء الحماية
        
    • بالحقوق الدستورية
        
    Un recours en révision devant le tribunal collégial mentionné plus haut a été formé contre le rejet de l'amparo, le 2 juin 2011. UN وقُدم إلى المحكمة الكلية المذكورة آنفاً في 2 حزيران/ يونيه 2011 طلب مراجعة قضائية لقرار رفض طلب الحماية القضائية هذا.
    Par conséquent, en application de la loi, le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevable le recours en amparo en raison de son caractère tardif. UN ولهذا أعلنت المحكمة الدستورية عدم قبول طلب الحماية القضائية بموجب القانون نظراً لتقديمه بعد الموعد النهائي.
    Il est prévu que l'amparo fasse prochainement l'objet d'une loi. UN ومن المقرّر أن تكون مسألة إنفاذ الحقوق الدستورية موضع قانون في المستقبل القريب.
    Selon la source, ce recours a eu pour seul effet de repousser l'exécution de l'amparo qui avait été accepté, et de prolonger l'arraigo de M. Zhu Wei Yi. UN ويرى المصدر أن الأثر القانوني الوحيد لطلب المراجعة القضائية هو تأخير تنفيذ إجراء الحماية المؤقتة الممنوح آنفاً وضمان تمديد مدة احتجاز السيد سو وِييْ على ذمة التحقيق.
    Rapporteure: amparo Camazón Linacero UN القاضية المقرّرة: أمبارو كاماثون ليناسيرو
    En outre, étant donné que le délai fixé pour l'introduction d'un recours en amparo a expiré, ce recours n'était plus disponible. UN وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو.
    Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    La requête présentée par M. Semey devant la Cour européenne des droits de l'homme a été rejetée pour nonépuisement des recours internes en raison du caractère tardif du recours en amparo. UN وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي.
    Parmi ces recours, figurent l'amparo et l'habeas corpus. UN وتشمل سبل الانتصاف هذه الحق في المثول أمام القضاء والحق في الحماية القضائية.
    Ce principe ainsi que les autres caractéristiques du recours en amparo sont définis dans la loi relative aux procédures constitutionnelles. UN وينظِّم قانون الإجراءات الدستورية هذا الإجراء وغيره من الخيارات المتاحة ضمن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية.
    N'y atil pas là un risque de conflit? Par ailleurs, le rapport fait état d'un système qui ressemble à l'habeas corpus ou à l'amparo. UN أليس من المحتمل أن ينشب تنازع بين القوانين في هذه الحالة؟ ومن جهة أخرى، يذكر التقرير نظاماً يشبه الأمر بالمثول أمام المحكمة أو إنفاذ الحقوق الدستورية.
    Pourtant, ce magistrat ne s'était pas abstenu de participer à la décision sur le recours en amparo. UN بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    Le recours en amparo a été classé sans suite en raison du changement de sa situation juridique. UN ورُفض طلب الحماية المؤقتة نظراً لتغير وضعه القانوني.
    L'amparo a été accepté aux fins de déterminer les éléments de preuve relatifs à l'existence des infractions et à l'éventuelle responsabilité de MM. Marx Yu et Wei Yi. UN وقد مُنح طلب الحماية المؤقتة بغرض تحديد أدلة إثبات الجرائم واحتمالية وقوع المسؤولية الجنائية على ماركس يو ووِييْ يي.
    Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Il soutient également que le Tribunal constitutionnel rejette les recours en amparo qui visent le réexamen d'une condamnation. UN كما يدعي أن المحكمة الدستورية ترفض طلبات أمبارو لمراجعة الأحكام.
    L'État partie conclut que l'auteur, conseillé par un avocat, n'a pas formé de recours en amparo contre la décision de la Cour suprême. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا.
    Ce dernier prétend que son conseil ne l'a avisé de cette notification qu'après l'expiration du délai fixé à la procédure d'amparo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية.
    Le 26 avril 2004, le Conseil régional a rejeté le recours en amparo. UN وفي 26 نيسان/2004، رفض المجلس المحلي طلب حماية الحقوق.
    Il peut également former devant le tribunal constitutionnel, des recours en inconstitutionnalité visant des règles ayant rang de loi ainsi que des recours en habeas corpus, en amparo et en habeas data. UN كما يجوز له تقديم طعون أمام المحكمة الدستورية ضد قواعد ترقى إلى مرتبة القانون بالإضافة إلى الطعون المتعلقة بطلب الحماية والمثول أمام القضاء وإحضار البيانات.
    Il peut introduire le recours en amparo. UN ويحق للنائب العام تقديم طلب الحماية الدستورية.
    Les droits de recours en amparo et en habeas corpus sont reconnus, non seulement en cas de violation des dispositions constitutionnelles mais aussi lorsque les dispositions des traités internationaux sont invoquées. UN وحقوق الاستئناف المتمثلة في حق الطعن الحمائي وحق المثول أمام القضاء، معترف بها ليس فقط في حال انتهاك الأحكام الدستورية وإنما أيضا لدى الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية.
    Il demande d'expliquer les délais signalés dans le traitement de certaines affaires pénales, comme celles dans lesquelles a été formé un recours dit d'< < amparo > > (pour violation des droits et libertés fondamentaux). UN وطلب تعليلاً للتأخر الذي تتحدث عنه التقارير في تناول دعاوى جنائية معينة، كتلك التي قُدم فيها طلب لتطبيق حق الحماية.
    L'État partie suggère que l'auteur aurait pu introduire un recours en amparo. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان بمقدوره تقديم طلب إنفاذ حقوقه الدستورية.
    Enfin, l'auteur indique qu'elle ne pourrait pas non plus former de recours en amparo, car la loi nationale (no 16986) relative à l'amparo dispose qu'un tel recours ne peut pas être formé contre les actes posés par le pouvoir judiciaire. UN وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى تعذر اللجوء إلى وسيلة الانتصاف المتمثلة في المطالبة بإعمال الحقوق الدستورية لأن القانون الوطني رقم 16-986 المتعلق بالمطالبة بالحقوق الدستورية ينص على عدم تطبيق وسيلة الانتصاف هذه على الإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus