"ampleur du phénomène de" - Traduction Français en Arabe

    • انتشار ظاهرة
        
    • بارتفاع حالات
        
    • حجم ظاهرة
        
    • لحجم ظاهرة
        
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 140- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    1470. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 1470- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    En raison de l'ampleur du phénomène de désertification et de ses effets dévastateurs qui affectent de multiples secteurs, les États africains sont conscients que la lutte efficace contre la désertification dépasse leurs capacités propres. UN وبالنظر الى حجم ظاهرة التصحر وآثارها المخربة التي تحيق بمناطق كثيرة، فإن الدول الافريقية تدرك أنها لا تملك القدرة على مكافحتها بصورة فعالة دون الحصول على معونة.
    Des enquêtes permettent de faire une estimation de l'ampleur du phénomène de l'extorsion. UN 30- ويمكن الحصول على تقديرات لحجم ظاهرة الابتزاز من خلال الاستقصاءات.
    34. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    ampleur du phénomène de la violence dans la famille83 UN مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي
    Le Comité note cependant avec préoccupation que cette loi n'est pas réellement mise en œuvre et qu'il y a peu de données relatives à l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا القانون لا ينفَّذ تنفيذاً فعالاً ولأنه ليست هناك سوى بيانات محدودة عن مدى انتشار ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Comité déplore en outre le manque d'information sur l'ampleur du phénomène de l'exploitation et des sévices sexuels dont sont victimes les enfants en Tunisie et de sensibilisation à ce problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم توافر بيانات كافية بشأن مدى انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً في تونس، ولعدم وجود وعي كافٍ بتلك الظاهرة.
    ampleur du phénomène de violence sexuelle à l'égard des femmes UN مدى انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد المرأة
    ampleur du phénomène de violence domestique UN مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي
    10. Évaluation de l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes notamment dans la famille UN 10 - تقييم مدى انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة، لا سيما داخل الأسرة
    ampleur du phénomène de la violence dans la famille UN ٧-٤ مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي
    246. Le Comité est vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la traite de femmes et d'enfants, y compris à destination de pays voisins, à des fins d'exploitation sexuelle ou autre. UN 246- وتُعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة الاتّجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتّجار بهم عن طريق نقلهم إلى بلدان مجاورة لأغراض استغلالهم الجنسي وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    6. Veuillez donner des informations détaillées sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, et sur les mesures prises à son encontre. UN 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن مدى انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف الأسري، وبشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez donner des informations détaillées sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, et sur les mesures prises pour y remédier. UN 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن مدى انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف الأسري، وبشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    1470. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 1470- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    452. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 452- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Les prostituées bénéficient-elles d'une protection de leurs droits égale à celle des autres femmes? Il serait utile que le Gouvernement libyen fournisse dans ses réponses, voire dans ses rapports ultérieurs, des informations permettant d'apprécier l'ampleur du phénomène de la prostitution. UN وهل تحظى العاهــرات بحماية لحقوقهن المتساوية مع حقوق النساء اﻷخريات؟ وسيكون من المفيد أن تقدم الحكومة الليبية فــي ردودها، بل وفي تقاريرها اللاحقة، معلومات تتيح تقدير حجم ظاهرة البغاء.
    Troisièmement, il faut entreprendre des enquêtes statistiques et sur le terrain pour déterminer l'ampleur du phénomène de l'abus et du trafic de drogue et identifier les autres facteurs qui y contribuent pour trouver les solutions nécessaires. UN ثالثا: القيام بدراسات إحصائية وميدانية للوقوف على حجم ظاهرة تعاطي المخدرات وتجارتها والعوامل المساعدة في ذلك من أجل اقتراح الحلول المناسبة لمواجهتها.
    Compte tenu de l'ampleur du phénomène de la circulation illicite des armes légères et de petit calibre ainsi que des conséquences dramatiques qui en découlent, des initiatives ont été prises tant au niveau mondial, régional que sous-régional et national pour y faire face. UN ونظرا لحجم ظاهرة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن العواقب المأساوية التي تترتب عليها، فقد أُطلقت مبادرات على الصُعُد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus