"anéantir" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء
        
    • تدمير
        
    • لتدمير
        
    • تحطيم
        
    • إبادة
        
    • بتدمير
        
    • طمس
        
    • يمحو
        
    • بإبادة
        
    • بكرة
        
    • لتدميره
        
    • تمحو
        
    • للقضاء
        
    • الإطاحة
        
    • يأتي بشكل كامل
        
    Tu as peur que le fait de m'anéantir n'apaise pas la douleur... car ce n'était pas un démon, c'était un Fondateur. Open Subtitles أنت خائف خائف أن القضاء علي لن يسهل ألمك لأنه لم يكن مشعوذ لقد كان من الكبار
    En Afrique de l'Ouest, le trafic de drogues est une menace nouvelle redoutable, prête à anéantir toutes nos années d'investissement dans la paix et la sécurité. UN في غرب أفريقيا، تشكل تجارة المخدرات تهديدا جديدا وخطيرا يستهدف القضاء على استثماراتنا في السلم والأمن.
    J'ai de quoi anéantir l'un des pires ennemis du président. Open Subtitles ‫أعلم شيئًا يمكنه تدمير ‫أحد أسوأ أعداء الرئيس.
    Toutefois, une partie infime de l'arsenal encore opérationnel après sa pleine mise en œuvre suffirait à anéantir l'humanité en quelques instants. UN ولكن الأمر لا يحتاج إلا إلى النزر القليل من الترسانة التشغيلية المتبقية بعد تنفيذها بالكامل لتدمير البشرية في وقت قصير.
    Le seul résultat définitif sera celui d'anéantir irrémédiablement et à jamais les espoirs des jeunes générations. UN ولهذا الطريق نهاية حتمية واحدة ألا وهي تحطيم آمال الأجيال المقبلة دونما رجعة.
    Les armes existantes ont la capacité d'anéantir à plusieurs reprises l'humanité tout entière. UN والأسلحة الموجودة حاليا قادرة على إبادة البشرية جمعاء عدة مرات.
    Livre 4, le moins connu, banni par l'Église à Rome, détaille la vision de Charlemagne de Saint Jacques lui ordonnant d'anéantir les Maures. Open Subtitles الكتاب 4 وأقل شهرة محظور من قبل الكنيسة في روما شارلمان رؤية مفصلة سانت جيمس امره بتدمير المور
    Les terroristes internationaux visent tout particulièrement les populations civiles non combattantes dans le but exprès d'anéantir le plus de vies humaines possible. UN والإرهابيون الدوليون يستهدفون السكان المدنيين من غير المقاتلين، وبهدف واضح هو القضاء على أكبر عدد ممكن من الأرواح البشرية.
    Il faut anéantir ce fléau qui est à la base des réseaux de trafiquants, de mafias et de corruption. UN فيجب القضاء على هذه الآفة التي تعتمد عليها شبكات الاتجار، وعصابات المافيا والفساد.
    Les grandes puissances disposent aujourd'hui de moyens de destruction massive capables d'anéantir plusieurs fois tout signe de vie sur cette planète. UN واليوم، تمتلك الدول الكبرى أسلحة للدمار الشامل، يمكنها القضاء عدة مرات على كل حياة على كوكبنا.
    Si le but de notre demande était de sauver les Romains et d'anéantir les Volsques que tu sers, tu pourrais nous reprocher de compromettre ton honneur. Open Subtitles إن كان طلبنا يميل نحو إنقاذ روما فهو بهدف منععك من تدمير فولشا إن تلك الحرب مدمرة لهم كما هى لنا
    La capacité qu'ont ces armes d'anéantir notre planète exige une action plus efficace et plus rapide en faveur de leur élimination. UN فقدرتها الكبيرة على تدمير عالمنا تتطلب اتخاذ إجراء فعلي وعاجل للتخلص منها.
    Des cas récents de pillage des biens ont atteint une ampleur de nature à anéantir l'économie d'un pays. UN وتشير حالات حديثة العهد إلى أنّ نهب الأصول قد بلغ أبعاد قادرة على تدمير اقتصادات وطنية.
    L'une de ces guerres était celle de 1967, lancée afin d'anéantir l'Etat d'Israël. UN وكانت حرب 1967 إحدى هذه الحروب التي شنتها الدول العربية لتدمير دولة إسرائيل.
    Un centre de formation régional conjointement créé par l'Indonésie et l'Australie aide les services de police de l'Asie du Sud-Est à se doter des moyens requis pour anéantir les réseaux terroristes. UN ويعمل مركز إقليمي للتدريب، اشتركت في إنشائه إندونيسيا وأستراليا، على مساعدة الجهات المعنية بإنفاذ القانون في منطقة جنوب شرقي آسيا على تطوير القدرات التي تحتاج إليها لتدمير شبكات الإرهاب.
    Cet état de fait pourrait anéantir les perspectives de paix au Moyen-Orient. UN إذ أن تلك الحالة يمكن أن تؤدي إلى تحطيم فرص السلام في الشرق الأوسط بشكل دائم.
    La Croatie visait principalement, par cette action armée, à anéantir la population civile serbe, à la terroriser et à mener à bien le nettoyage ethnique en Slavonie occidentale, qu'elle a commencé en 1991. UN إن الهدف اﻷساسي للعمل المسلح الذي قامت به كرواتيا هو إبادة السكان المدنيين الصرب وإرهابهم، واستكمال عملية التطهير العرقي الذي بداته كرواتيا في سلوفينيا الغربية في عام ١٩٩١.
    Cette crise risque aussi d'anéantir les efforts méritoires menés par les pays les moins avancés et qui subiront, encore plus que tous les autres, les effets de cette crise. UN كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة.
    Tant d'heures d'entraînement, et pourtant, je vais t'anéantir. Open Subtitles كل ذلك التدريب، وحتى الآن، انا ذاهب الى طمس لك.
    Tuer un Original, c'est anéantir une lignée entière. Open Subtitles إن قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من الوجود.
    Il en aura assez pour construire une armée et anéantir votre espèce pour de bon. Open Subtitles سيكون لديه ما يكفي ليبني جيشاً ضخماً، ويقوم بإبادة فصيلتكم إلى الأبد
    Il semble que c'était hier qu'on a usé de sorcellerie pour anéantir ton village par le feu et qu'on t'a enlevée. Open Subtitles استخدمنا السحر لحرق قريتكِ عن بكرة أبيها لإختطافكِ.. يبدو و كأنه كان أمس.
    Maintenant, nous ne savons pas comment restreindre ou éliminer cette créature... et si elle atteint la Terre... utilisez tous les moyens pour l'anéantir... ou vous risquerez la survie de l'humanité. Open Subtitles الآن نحن لم نتعلم كيفية كبحها أو القضاء عليها وإذا وصل هذا المخلوق إلى الأرض وقتا ما استخدم كل الموارد المتاحة لتدميره
    Elles peuvent anéantir des villages, des villes et des populations entières en quelques secondes. UN ويمكنها أن تمحو قرى ومدنا ومجموعات كاملة من السكان في ثوان معدودة.
    Ils veulent qu'on s'entre-tue. Pour anéantir un peuple, il suffit de l'empêcher de se reproduire. Open Subtitles أفضل وسيلة للقضاء على الشعب هي بأن ينزعو منه قدرته على التوالد.
    Si grande que tu es prête à l'anéantir, lui aussi ? Open Subtitles كبير جداً لدرجة أنك تنوين الإطاحة به، أيضاً؟
    Des exemples ont montré que le versement de rançons considérables peut anéantir les économies d'une famille et la laisser dans le dénuement. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus