Tu as peur que le fait de m'anéantir n'apaise pas la douleur... car ce n'était pas un démon, c'était un Fondateur. | Open Subtitles | أنت خائف خائف أن القضاء علي لن يسهل ألمك لأنه لم يكن مشعوذ لقد كان من الكبار |
En Afrique de l'Ouest, le trafic de drogues est une menace nouvelle redoutable, prête à anéantir toutes nos années d'investissement dans la paix et la sécurité. | UN | في غرب أفريقيا، تشكل تجارة المخدرات تهديدا جديدا وخطيرا يستهدف القضاء على استثماراتنا في السلم والأمن. |
J'ai de quoi anéantir l'un des pires ennemis du président. | Open Subtitles | أعلم شيئًا يمكنه تدمير أحد أسوأ أعداء الرئيس. |
Toutefois, une partie infime de l'arsenal encore opérationnel après sa pleine mise en œuvre suffirait à anéantir l'humanité en quelques instants. | UN | ولكن الأمر لا يحتاج إلا إلى النزر القليل من الترسانة التشغيلية المتبقية بعد تنفيذها بالكامل لتدمير البشرية في وقت قصير. |
Le seul résultat définitif sera celui d'anéantir irrémédiablement et à jamais les espoirs des jeunes générations. | UN | ولهذا الطريق نهاية حتمية واحدة ألا وهي تحطيم آمال الأجيال المقبلة دونما رجعة. |
Les armes existantes ont la capacité d'anéantir à plusieurs reprises l'humanité tout entière. | UN | والأسلحة الموجودة حاليا قادرة على إبادة البشرية جمعاء عدة مرات. |
Livre 4, le moins connu, banni par l'Église à Rome, détaille la vision de Charlemagne de Saint Jacques lui ordonnant d'anéantir les Maures. | Open Subtitles | الكتاب 4 وأقل شهرة محظور من قبل الكنيسة في روما شارلمان رؤية مفصلة سانت جيمس امره بتدمير المور |
Les terroristes internationaux visent tout particulièrement les populations civiles non combattantes dans le but exprès d'anéantir le plus de vies humaines possible. | UN | والإرهابيون الدوليون يستهدفون السكان المدنيين من غير المقاتلين، وبهدف واضح هو القضاء على أكبر عدد ممكن من الأرواح البشرية. |
Il faut anéantir ce fléau qui est à la base des réseaux de trafiquants, de mafias et de corruption. | UN | فيجب القضاء على هذه الآفة التي تعتمد عليها شبكات الاتجار، وعصابات المافيا والفساد. |
Les grandes puissances disposent aujourd'hui de moyens de destruction massive capables d'anéantir plusieurs fois tout signe de vie sur cette planète. | UN | واليوم، تمتلك الدول الكبرى أسلحة للدمار الشامل، يمكنها القضاء عدة مرات على كل حياة على كوكبنا. |
Si le but de notre demande était de sauver les Romains et d'anéantir les Volsques que tu sers, tu pourrais nous reprocher de compromettre ton honneur. | Open Subtitles | إن كان طلبنا يميل نحو إنقاذ روما فهو بهدف منععك من تدمير فولشا إن تلك الحرب مدمرة لهم كما هى لنا |
La capacité qu'ont ces armes d'anéantir notre planète exige une action plus efficace et plus rapide en faveur de leur élimination. | UN | فقدرتها الكبيرة على تدمير عالمنا تتطلب اتخاذ إجراء فعلي وعاجل للتخلص منها. |
Des cas récents de pillage des biens ont atteint une ampleur de nature à anéantir l'économie d'un pays. | UN | وتشير حالات حديثة العهد إلى أنّ نهب الأصول قد بلغ أبعاد قادرة على تدمير اقتصادات وطنية. |
L'une de ces guerres était celle de 1967, lancée afin d'anéantir l'Etat d'Israël. | UN | وكانت حرب 1967 إحدى هذه الحروب التي شنتها الدول العربية لتدمير دولة إسرائيل. |
Un centre de formation régional conjointement créé par l'Indonésie et l'Australie aide les services de police de l'Asie du Sud-Est à se doter des moyens requis pour anéantir les réseaux terroristes. | UN | ويعمل مركز إقليمي للتدريب، اشتركت في إنشائه إندونيسيا وأستراليا، على مساعدة الجهات المعنية بإنفاذ القانون في منطقة جنوب شرقي آسيا على تطوير القدرات التي تحتاج إليها لتدمير شبكات الإرهاب. |
Cet état de fait pourrait anéantir les perspectives de paix au Moyen-Orient. | UN | إذ أن تلك الحالة يمكن أن تؤدي إلى تحطيم فرص السلام في الشرق الأوسط بشكل دائم. |
La Croatie visait principalement, par cette action armée, à anéantir la population civile serbe, à la terroriser et à mener à bien le nettoyage ethnique en Slavonie occidentale, qu'elle a commencé en 1991. | UN | إن الهدف اﻷساسي للعمل المسلح الذي قامت به كرواتيا هو إبادة السكان المدنيين الصرب وإرهابهم، واستكمال عملية التطهير العرقي الذي بداته كرواتيا في سلوفينيا الغربية في عام ١٩٩١. |
Cette crise risque aussi d'anéantir les efforts méritoires menés par les pays les moins avancés et qui subiront, encore plus que tous les autres, les effets de cette crise. | UN | كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة. |
Tant d'heures d'entraînement, et pourtant, je vais t'anéantir. | Open Subtitles | كل ذلك التدريب، وحتى الآن، انا ذاهب الى طمس لك. |
Tuer un Original, c'est anéantir une lignée entière. | Open Subtitles | إن قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من الوجود. |
Il en aura assez pour construire une armée et anéantir votre espèce pour de bon. | Open Subtitles | سيكون لديه ما يكفي ليبني جيشاً ضخماً، ويقوم بإبادة فصيلتكم إلى الأبد |
Il semble que c'était hier qu'on a usé de sorcellerie pour anéantir ton village par le feu et qu'on t'a enlevée. | Open Subtitles | استخدمنا السحر لحرق قريتكِ عن بكرة أبيها لإختطافكِ.. يبدو و كأنه كان أمس. |
Maintenant, nous ne savons pas comment restreindre ou éliminer cette créature... et si elle atteint la Terre... utilisez tous les moyens pour l'anéantir... ou vous risquerez la survie de l'humanité. | Open Subtitles | الآن نحن لم نتعلم كيفية كبحها أو القضاء عليها وإذا وصل هذا المخلوق إلى الأرض وقتا ما استخدم كل الموارد المتاحة لتدميره |
Elles peuvent anéantir des villages, des villes et des populations entières en quelques secondes. | UN | ويمكنها أن تمحو قرى ومدنا ومجموعات كاملة من السكان في ثوان معدودة. |
Ils veulent qu'on s'entre-tue. Pour anéantir un peuple, il suffit de l'empêcher de se reproduire. | Open Subtitles | أفضل وسيلة للقضاء على الشعب هي بأن ينزعو منه قدرته على التوالد. |
Si grande que tu es prête à l'anéantir, lui aussi ? | Open Subtitles | كبير جداً لدرجة أنك تنوين الإطاحة به، أيضاً؟ |
Des exemples ont montré que le versement de rançons considérables peut anéantir les économies d'une famille et la laisser dans le dénuement. | UN | ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة. |